Die Gew?hrleistung der Sicherheit des Personals und Eigentums der Vereinten Nationen ist nach wie vor ein Risikobereich, der gro?e Sorge bereitet.
確保聯(lián)合國工作人員和財產安保和安全,繼續(xù)是令人深為關切風險領域。
Die Gew?hrleistung der Sicherheit des Personals und Eigentums der Vereinten Nationen ist nach wie vor ein Risikobereich, der gro?e Sorge bereitet.
確保聯(lián)合國工作人員和財產安保和安全,繼續(xù)是令人深為關切風險領域。
Sie haben au?erdem das Recht auf die Bewahrung, die Kontrolle, den Schutz und die Weiterentwicklung ihres geistigen Eigentums an diesem kulturellen Erbe, traditionellen Wissen und diesen traditionellen kulturellen Ausdrucksformen.
他們也有權保存、管理、保護和發(fā)展自己對這些文化遺產、傳統(tǒng)知識和傳統(tǒng)文化表現(xiàn)形式知識產權。
Der Rat verurteilt nachdrücklich die Morde und verschiedenen Formen k?rperlicher und seelischer Gewalt, namentlich die Entführungen, Geiselnahmen, Drangsalierungen und rechtswidrigen Festnahmen und Gefangenhaltungen, denen dieses Personal unterworfen wurde, sowie die Zerst?rung und Plünderung ihres Eigentums, alles Handlungen, die nicht hingenommen werden k?nnen.
安理會強烈譴責這些人員遭謀殺和各種形式身體和精神暴力,包括劫持、劫為人、、騷擾及非法逮捕和拘留,及對其財物破壞和掠奪,所有這些情況都是無法接。
Die israelische Regierung unterl?sst alles, was das Vertrauen untergraben k?nnte, namentlich Ausweisungen, Angriffe auf Zivilisten, Beschlagnahme beziehungsweise Zerst?rung pal?stinensischer H?user und pal?stinensischen Eigentums als Strafma?nahme oder zur Erleichterung israelischer Baut?tigkeit, Zerst?rung pal?stinensischer Institutionen und Infrastruktur sowie andere Ma?nahmen, die im Tenet-Arbeitsplan genannt sind.
色列政府不采取破壞信任行動,包括驅逐出境、襲擊平民;沒收和(或)摧毀巴勒斯坦家屋和財產,作為懲罰措施或便利色列建筑施工;破壞巴勒斯坦機構和基礎結構;和特尼特工作計劃列出其他措施。
Die Vertragsstaaten unternehmen alle geeigneten Schritte im Einklang mit dem V?lkerrecht, um sicherzustellen, dass Gesetze zum Schutz von Rechten des geistigen Eigentums keine ungerechtfertigte oder diskriminierende Barriere für den Zugang von Menschen mit Behinderungen zu kulturellem Material darstellen.
三. 締約國應當采取一切適當步驟,依照國際法規(guī)定,確保保護知識產權法律不構成不合理或歧視性障礙,阻礙殘疾人獲得文化材料。
Zus?tzlich zu den laufenden Verhandlungen in den Bereichen Landwirtschaft, Dienstleistungen, nichtlandwirtschaftliche Produkte und handelsbezogene Aspekte der Rechte des geistigen Eigentums umfasst das Arbeitsprogramm von Doha au?erdem ein breites Spektrum von Fragen für zukünftige Verhandlungen (die sogenannten "Singapur-Fragen", die unter anderem investitions- und wettbewerbspolitische Fragen umfassen).
除了繼續(xù)就農業(yè)、服務業(yè)、非農產品和與貿易有關知識產權進行談判之外,多哈工作方案還包括未來要進行談判一系列議題(人稱“新加坡議題”,并包括投資和競爭政策)。
Ein Beispiel für die informelle Koordinierung ist die interinstitutionelle Zusammenarbeit zwischen der Handels- und Entwicklungskonferenz der Vereinten Nationen, der Weltgesundheitsorganisation, der Weltorganisation für geistiges Eigentum, der Welthandelsorganisation, dem UNDP, dem Südzentrum und dem Commonwealth-Sekretariat, deren jeweilige Koordinierungsstellen bestrebt sind, Komplementarit?t zu gew?hrleisten und Synergien bei den T?tigkeiten auf dem Gebiet des geistigen Eigentums und der ?ffentlichen Gesundheit zu maximieren.
非正式協(xié)調一個例證是,在聯(lián)合國貿易和發(fā)展會議、世界衛(wèi)生組織、世界知識產權組織、世界貿易組織、開發(fā)署、南方中心和英聯(lián)邦秘書處之間開展機構間合作,其各自協(xié)調人努力確保在與知識產權和衛(wèi)生有關活動上互為補充,且盡可能發(fā)揮協(xié)同增效作用。
聲明:上例句、詞性分類均由互聯(lián)網資源自動生成,部分未經過人工審核,其表達內容亦不代表本軟件觀點;若發(fā)現(xiàn)問題,歡迎向我們指正。