Die Besatzung des Schiffes kam in Quarant?ne.
上全體員被隔離檢疫。
Die Besatzung des Schiffes kam in Quarant?ne.
上全體員被隔離檢疫。
Die Besatzung des Schiffes war 100 K?pfe stark.
全體員共計(jì)一百名。
Der Vordersteven des Schiffes hob sich aud dem Wasser.
頭突出在水面上。
Wir haben das Wrack des Schiffes in neunzig Meter Tiefe gefunden.
我們?cè)?0米深處找到輪的殘骸。
Die Neigung des lecken Schiffes betrug 15 Grad.
這艘漏水的的傾斜度是十五度。
Jeder Vertragsstaat trifft die notwendigen Ma?nahmen, um seine Gerichtsbarkeit über die in Artikel 3 Absatz 1 genannten Straftaten zu begründen, wenn die Straftaten in seinem Hoheitsgebiet oder an Bord eines in diesem Staat eingetragenen Schiffes oder Luftfahrzeugs begangen worden sind.
當(dāng)31所述罪行在其境內(nèi)或其為注冊(cè)國的只或飛行器上實(shí)施時(shí),每一締約國應(yīng)要的措施,確立其對(duì)這些罪行的管轄權(quán)。
Sofern die betreffenden Staaten nichts anderes vereinbart haben, kann sich ein Staat, dem ein Schiff geh?rt oder der es einsetzt, vor einem sonst zust?ndigen Gericht eines anderen Staates nicht auf Immunit?t von der Gerichtsbarkeit in einem Verfahren berufen, das sich auf den Einsatz dieses Schiffes bezieht, wenn das Schiff zum Zeitpunkt der Entstehung des Klagegrunds zu anderen als nicht privatwirtschaftlichen staatlichen Zwecken benutzt wurde.
除有關(guān)國家間另有協(xié)議外,擁有或經(jīng)營一艘舶的一國,在另一國原應(yīng)管轄的法院有關(guān)該舶的經(jīng)營的一項(xiàng)訴訟中,只要在訴訟事由產(chǎn)生時(shí)該舶是用于政府非商業(yè)性用途以外的目的,即不得援引管轄豁免。
Sofern die betreffenden Staaten nichts anderes vereinbart haben, kann sich ein Staat vor einem sonst zust?ndigen Gericht eines anderen Staates nicht auf Immunit?t von der Gerichtsbarkeit in einem Verfahren berufen, das sich auf die Bef?rderung von Ladung an Bord eines diesem Staat geh?renden oder von ihm eingesetzten Schiffes bezieht, wenn das Schiff zum Zeitpunkt der Entstehung des Klagegrunds zu anderen als nicht privatwirtschaftlichen staatlichen Zwecken benutzt wurde.
除有關(guān)國家間另有協(xié)議外,一國在有關(guān)該國擁有或經(jīng)營的舶所載貨物之運(yùn)輸?shù)囊豁?xiàng)訴訟中,只要在訴訟事由產(chǎn)生時(shí)該舶是用于政府非商業(yè)性用途以外的目的,即不得向另一國原應(yīng)管轄的法院援引管轄豁免。
Wird in einem Verfahren eine Frage aufgeworfen, die sich auf die staatliche und nicht privatwirtschaftliche Zweckbestimmung eines einem Staat geh?renden oder von ihm eingesetzten Schiffes beziehungsweise einer einem Staat geh?renden Ladung bezieht, so dient eine dem Gericht vorgelegte, von einem diplomatischen Vertreter oder einer anderen zust?ndigen Beh?rde dieses Staates unterzeichnete Bescheinigung als Nachweis der Zweckbestimmung dieses Schiffes beziehungsweise dieser Ladung.
如果在一項(xiàng)訴訟中產(chǎn)生有關(guān)一國擁有或經(jīng)營的一艘舶、或一國擁有的貨物的政府非商業(yè)性質(zhì)問題,由該國的一個(gè)外交代表或其他主管當(dāng)局簽署并送交法院的證明,應(yīng)作為該舶或貨物性質(zhì)的證據(jù)。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動(dòng)生成,部分未經(jīng)過人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問題,歡迎向我們指正。
德語學(xué)習(xí)網(wǎng)
提供大量德語閱讀聽力資源的免費(fèi)在線德語學(xué)習(xí)站點(diǎn)
de.tingroom.com
同濟(jì)大學(xué)-同濟(jì)網(wǎng)
同濟(jì)大學(xué)門戶網(wǎng)站
www.#net
德國開元網(wǎng)
德國華人門戶
www.kaiyuan.de
德奧德語
德奧德語
www.mydede.com
中國德語界
中國德語界
www.germancn.com
ABCDV德國網(wǎng)絡(luò)論壇
德國留學(xué)專業(yè)網(wǎng)站
www.abcdvbbs.net