Das ist deine Wiedergutmachung.
這你賠償。
Das ist deine Wiedergutmachung.
這你賠償。
Die Wiedergutmachung soll der Schwere der Verletzungen oder Verst??e sowie des erlittenen Schadens angemessen sein.
賠償應(yīng)當(dāng)與違法行為和所受損害嚴(yán)重程度相稱。
Zinsen auf jede nach diesem Kapitel geschuldete Hauptforderung sind zahlbar, soweit dies notwendig ist, um eine vollst?ndige Wiedergutmachung zu gew?hrleisten.
為確保充分賠償,必要時(shí),應(yīng)支付根據(jù)本章所應(yīng)支付任何本金金額利息。
Jeder Vertragsstaat gew?hrleistet den Opfern des Verschwindenlassens in seiner Rechtsordnung das Recht auf Wiedergutmachung und auf umgehende, gerechte und angemessene Entsch?digung.
四、 各締約應(yīng)在其法律制度范圍內(nèi),確保強(qiáng)迫失蹤受害人有權(quán)取得補(bǔ)救和及時(shí)、公正和充分賠償。
Ihre T?tigkeit hat sich unmittelbar ausgewirkt und dazu geführt, dass innerstaatliche Rechtsvorschriften und Politiken ge?ndert wurden und einzelnen Opfern Wiedergutmachung zuteil wurde.
條約機(jī)構(gòu)工作已產(chǎn)生直接影響,改變了法律和政策,并對(duì)受害者提補(bǔ)救措施。
Straflosigkeit kann absichtlich, als offizielle Politik, oder unbeabsichtigt entstehen, wenn ineffiziente Justizsysteme nicht in der Lage sind, für Wiedergutmachung für den Einzelnen zu sorgen.
有罪不罰可能故意策,官方政策,也可能司法制度沒有效率,個(gè)人缺乏申訴途徑必然結(jié)果。
Indigene V?lker, die ihrer Existenz- und Entwicklungsmittel beraubt wurden, haben Anspruch auf gerechte und angemessene Wiedergutmachung.
被剝奪了謀生和發(fā)展手段土著民族有權(quán)獲得公正和公平補(bǔ)償。
Die volle Wiedergutmachung des durch eine v?lkerrechtswidrige Handlung verursachten Schadens erfolgt durch Restitution, Schadenersatz und Genugtuung, entweder einzeln oder in Verbindung miteinander, in übereinstimmung mit diesem Kapitel.
對(duì)際不法行為造成損害充分賠償,應(yīng)按照本章規(guī)定,單獨(dú)或合并地采取恢復(fù)原狀、補(bǔ)償和抵償方式。
Zus?tzlich zum individuellen Zugang zur Justiz sollen die Staaten bestrebt sein, Verfahren auszuarbeiten, die Gruppen von Opfern gestatten, Klagen auf Wiedergutmachung zu erheben und gegebenenfalls Wiedergutmachung zu erlangen.
除了個(gè)人可尋求司法救助外,還應(yīng)當(dāng)努力制定相應(yīng)程序,酌情允許受害人群體提出賠償請(qǐng)求并獲得賠償。
Bei der Festsetzung der Wiedergutmachung ist zu berücksichtigen, inwieweit der verletzte Staat oder eine Person oder Stelle, bezüglich deren Wiedergutmachung verlangt wird, den Schaden durch vors?tzliches oder fahrl?ssiges Tun oder Unterlassen mitverschuldet hat.
在確定賠償時(shí),應(yīng)考慮到提出索賠受害或任何人或?qū)嶓w由于故意或疏忽以作為或不作為促成損害情況。
Die Staaten richten wirksame Mechanismen für eine gerechte und angemessene Wiedergutmachung für derartige T?tigkeiten ein, und es werden geeignete Ma?nahmen zur Milderung nachteiliger ?kologischer, wirtschaftlicher, sozialer, kultureller oder spiritueller Auswirkungen ergriffen.
應(yīng)提有效機(jī)制,為任何此類活動(dòng)提公正和公平補(bǔ)償,并應(yīng)采取適當(dāng)措施,減少對(duì)環(huán)境、經(jīng)濟(jì)、社會(huì)、文化或精神不利影響。
Diese Normen, Politiken, Institutionen und Prozesse bilden den Kern einer Gesellschaft, in der sich der Einzelne sicher fühlt, in der Streitigkeiten friedlich beigelegt werden und wirksame Mechanismen der Wiedergutmachung für erlittenen Schaden vorhanden sind und in der alle Rechtsverletzer, einschlie?lich des Staates selbst, zur Rechenschaft gezogen werden.
這些形成社會(huì)核心規(guī)范、政策、機(jī)構(gòu)和進(jìn)程,在這樣社會(huì)里,個(gè)人感到安全有保障,糾紛被和平解決,傷害得到有效補(bǔ)償,并且所有違反法律人,包括本身,都要被追究責(zé)任。
Sofern die betroffenen V?lker nicht freiwillig etwas anderes vereinbaren, wird die Entsch?digung in Form von Land, Gebieten und Ressourcen, die nach Qualit?t, Gr??e und Rechtsstatus gleichwertig sind, oder in Form einer finanziellen Entsch?digung oder einer anderen angemessenen Wiedergutmachung geleistet.
除非有關(guān)民族自愿另行同意,賠償方式應(yīng)為質(zhì)量、面積和法律地位相等土地、領(lǐng)土和資源,或貨幣賠償或其他適當(dāng)補(bǔ)償。
Der Staat soll sicherstellen, dass in seinen innerstaatlichen Rechtsvorschriften so weit wie m?glich Vorkehrung dafür getroffen wird, dass ein Opfer, das Gewalt oder ein Trauma erlitten hat, besondere Aufmerksamkeit und Betreuung erh?lt, um zu vermeiden, dass es im Zuge der Rechts- und Verwaltungsverfahren, die Gerechtigkeit und Wiedergutmachung gew?hren sollen, erneut traumatisiert wird.
應(yīng)當(dāng)確保在內(nèi)法中盡可能規(guī)定,遭受暴力或創(chuàng)傷受害人應(yīng)當(dāng)獲得特殊考慮和照顧,以免在執(zhí)行司法和賠償法律和行政程序中受害人再次遭受創(chuàng)傷。
Die Staaten haben durch gemeinsam mit den indigenen V?lkern entwickelte wirksame Mechanismen, die gegebenenfalls die Rückerstattung einschlie?en, Wiedergutmachung zu leisten für das kulturelle, geistige, religi?se und spirituelle Eigentum, das diesen V?lkern ohne ihre freiwillige und in Kenntnis der Sachlage erteilte vorherige Zustimmung oder unter Versto? gegen ihre Gesetze, Traditionen und Br?uche entzogen wurde.
應(yīng)通過與土著民族共同制定有效機(jī)制,對(duì)未經(jīng)土著民族自由、事先和知情同意,或違反其法律、傳統(tǒng)和習(xí)俗奪走土著文化、知識(shí)、宗教和精神財(cái)產(chǎn)予以補(bǔ)償,也可包括歸還原物。
Indigene V?lker haben das Recht auf Wiedergutmachung, unter anderem durch Rückerstattung oder, wenn dies nicht m?glich ist, durch eine gerechte, faire und angemessene Entsch?digung, für das Land, die Gebiete und die Ressourcen, die sie traditionell besessen oder auf andere Weise innegehabt oder genutzt haben und die ohne ihre freiwillige und in Kenntnis der Sachlage erteilte vorherige Zustimmung konfisziert, ihnen entzogen, besetzt, genutzt oder besch?digt wurden.
土著民族有權(quán)要求補(bǔ)償他們歷來擁有或以其他方式占有或用、但未經(jīng)其自由、事先和知情同意而被沒收、奪走、占有、用或破壞土地、領(lǐng)土和資源,補(bǔ)償辦法可包括歸還原物,在無法歸還原物情況下,應(yīng)得到公正、合理和公平賠償。
Sofern die beteiligten Staaten zum Schutz der Interessen natürlicher oder juristischer Personen, die infolge einer in den Anwendungsbereich dieser Artikel fallenden T?tigkeit dem Risiko betr?chtlicher grenzüberschreitender Sch?den ausgesetzt sind oder sein k?nnen, nichts anderes vereinbart haben, hat ein Staat diesen Personen ohne Unterscheidung nach der Staatsangeh?rigkeit, dem Wohnsitz oder dem Ort des m?glichen Eintretens der Sch?digung im Einklang mit seinem Rechtssystem Zugang zu Gerichtsverfahren oder anderen Verfahren zur Erlangung von Schutz oder einer anderen angemessenen Wiedergutmachung zu gew?hren.
除非當(dāng)事為保護(hù)在屬本條款范圍某項(xiàng)活動(dòng)造成重大跨界損害時(shí)可能受害或已經(jīng)受害自然人或法人利益另有協(xié)議,一不應(yīng)基于籍或居所或發(fā)生傷害地點(diǎn)而在允許這些人按照該法律制度訴諸司法程序或其他程序要求保護(hù)或其他適當(dāng)補(bǔ)償機(jī)會(huì)上予以歧視。
Auf der Tagung wurden 18 Beschlüsse zu den folgenden Sachthemen verabschiedet: Einhaltung der Bestimmungen des Protokolls, Informationsstelle für biologische Sicherheit, Aufbau von Kapazit?ten, Liste von Sachverst?ndigen auf dem Gebiet der biologischen Sicherheit, Angelegenheiten im Zusammenhang mit Finanzierungsmechanismen und finanziellen Mitteln, Zusammenarbeit mit anderen Organisationen, übereinkommen und Initiativen, Programmhaushalt für das Protokoll für den Zweijahreszeitraum 2007-2008, Handhabung, Transport, Verpackung und Identifizierung von lebenden ver?nderten Organismen (Artikel 18 des Protokolls), Risikobeurteilung und Risikomanagement, Haftung und Wiedergutmachung nach dem Protokoll über die biologische Sicherheit, Nebenorgane, überwachung und Berichterstattung, Bewertung und überprüfung sowie sonstige Themen einschlie?lich Transit.
會(huì)議就下列實(shí)質(zhì)性問題通過了18項(xiàng)決定:《議定書》規(guī)定遵守問題;生物安全信息交換中心;能力建設(shè);生物安全專名冊(cè);有關(guān)財(cái)務(wù)機(jī)制和資源事項(xiàng);與其他組織、公約和倡議合作;《議定書》2007-2008兩年期方案預(yù)算;改性活生物體處理、運(yùn)輸、包裝和標(biāo)志(《議定書》第18條);風(fēng)險(xiǎn)評(píng)估和風(fēng)險(xiǎn)管理;《生物安全議定書》規(guī)定賠償責(zé)任和補(bǔ)救;附屬機(jī)構(gòu);監(jiān)測(cè)和報(bào)告;評(píng)估和審查;以及其它問題,其中包括過境。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動(dòng)生成,部分未經(jīng)過人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問題,歡迎向我們指正。
德語學(xué)習(xí)網(wǎng)
提供大量德語閱讀聽力資源的免費(fèi)在線德語學(xué)習(xí)站點(diǎn)
de.tingroom.com
同濟(jì)大學(xué)-同濟(jì)網(wǎng)
同濟(jì)大學(xué)門戶網(wǎng)站
www.#net
德國開元網(wǎng)
德國華人門戶
www.kaiyuan.de
德奧德語
德奧德語
www.mydede.com
中國德語界
中國德語界
www.germancn.com
ABCDV德國網(wǎng)絡(luò)論壇
德國留學(xué)專業(yè)網(wǎng)站
www.abcdvbbs.net