Inzwischen aber sind wir ins Zeitalter des globalen Wirtschaftsverkehrs eingetreten.
更為重要是,當(dāng)時(shí)設(shè)立這些體制目是管理國(guó)際經(jīng)濟(jì)交易流動(dòng),但我們現(xiàn)在已進(jìn)入全球經(jīng)濟(jì)交易時(shí)代。
Inzwischen aber sind wir ins Zeitalter des globalen Wirtschaftsverkehrs eingetreten.
更為重要是,當(dāng)時(shí)設(shè)立這些體制目是管理國(guó)際經(jīng)濟(jì)交易流動(dòng),但我們現(xiàn)在已進(jìn)入全球經(jīng)濟(jì)交易時(shí)代。
Ein globales Zeitalter erfordert globales Engagement.
全球化時(shí)代要求進(jìn)行全球性參與。
Ich bin insbesondere davon überzeugt, dass der Klimawandel und unsere Antwort darauf uns, unser Zeitalter und letztendlich unser globales Erbe definieren werden.
我尤其相信,氣候變化和我們對(duì)此取行動(dòng),將決定我們自己和我們時(shí)代特性,并最終決定我們留給界遺產(chǎn)。
Im Zeitalter der Globalisierung ist das Verst?ndnis gewachsen, dass die Unternehmenswelt ein untrennbarer Bestandteil des wirtschaftlichen und politischen Lebens der Gesellschaft ist.
全球化時(shí)代加強(qiáng)了人們對(duì)關(guān)于商業(yè)是社會(huì)經(jīng)濟(jì)生活和政治生活一個(gè)組成部分這一理解。
Im Grunde genommen ist in einem Zeitalter, in dem sich die Menschheit einer wachsenden Zahl von Herausforderungen gegenüber sieht, das gemeinschaftliche Interesse mit dem nationalen Interesse identisch.
確,在人類面臨越來越多時(shí)代,集體利益就是國(guó)家利益。
Die gemeinsamen Herausforderungen, denen sich die Politik der ?ffentlichen Institutionen im gegenw?rtigen globalen Zeitalter gegenübersieht, überschreiten die nationalen Grenzen ebenso wie die institutionellen Abgrenzungen.
當(dāng)前全球時(shí)代提出各項(xiàng)共同公共政策跨越國(guó)界和機(jī)構(gòu)界限。
Die angestrebten Ziele der Millenniums-Erkl?rung der Vereinten Nationen k?nnen nur dann verwirklicht werden, wenn wir über erstklassiges Personal verfügen, das den Herausforderungen unseres neuen globalen Zeitalters gewachsen ist.
若要實(shí)現(xiàn)《千年宣言》宏偉目標(biāo),我們就必須有界一流工作人員,足以應(yīng)對(duì)我們所處全球化新時(shí)代提出。
Des Weiteren stellen sie sich resolut den Herausforderungen der Entwicklung im Zeitalter der Globalisierung und haben in diesem Zusammenhang die Millenniums-Entwicklungsziele zur gemeinsamen Entwicklungsagenda für die kommenden 15 Jahre bestimmt, dem Kampf gegen die Aids-Pandemie starken Auftrieb gegeben und neue Partnerschaften zur Unterstützung ihrer Zielsetzungen geschaffen.
聯(lián)合國(guó)還堅(jiān)定地迎接了全球化時(shí)代發(fā)展問題,制訂了千年發(fā)展目標(biāo)作為未來十五年共同發(fā)展議程,強(qiáng)有力地推動(dòng)防治艾滋病大流行病,以及產(chǎn)生了支助聯(lián)合國(guó)種種事業(yè)新伙伴關(guān)系。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動(dòng)生成,部分未經(jīng)過人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問題,歡迎向我們指正。
德語學(xué)習(xí)網(wǎng)
提供大量德語閱讀聽力資源的免費(fèi)在線德語學(xué)習(xí)站點(diǎn)
de.tingroom.com
同濟(jì)大學(xué)-同濟(jì)網(wǎng)
同濟(jì)大學(xué)門戶網(wǎng)站
www.#net
德國(guó)開元網(wǎng)
德國(guó)華人門戶
www.kaiyuan.de
德奧德語
德奧德語
www.mydede.com
中國(guó)德語界
中國(guó)德語界
www.germancn.com
ABCDV德國(guó)網(wǎng)絡(luò)論壇
德國(guó)留學(xué)專業(yè)網(wǎng)站
www.abcdvbbs.net