Der Ausschuss legt den Vertragsstaaten und der Generalversammlung der Vereinten Nationen einen Jahresbericht über seine T?tigkeit aufgrund dieses übereinkommens vor.
一、 委員會(huì)應(yīng)就公約下開展情況,向締約國和聯(lián)合國大會(huì)提交年度報(bào)告。
Der Ausschuss legt den Vertragsstaaten und der Generalversammlung der Vereinten Nationen einen Jahresbericht über seine T?tigkeit aufgrund dieses übereinkommens vor.
一、 委員會(huì)應(yīng)就公約下開展情況,向締約國和聯(lián)合國大會(huì)提交年度報(bào)告。
Innerhalb des Sicherheitsrats kommt den fünf st?ndigen Mitgliedern aufgrund der mit diesem Status verbundenen Privilegien und des ihnen in der Charta einger?umten Vetorechts besondere Verantwortung zu.
在安全理事會(huì),五個(gè)常理事國承擔(dān)特殊責(zé),因?yàn)楦鶕?jù)《憲章》它們享有常特權(quán)和否決權(quán)。
Die Abs?tze 9 bis 29 gelten für Ersuchen, die aufgrund dieses Artikels gestellt werden, wenn die betreffenden Vertragsstaaten nicht durch einen Vertrag über Rechtshilfe gebunden sind.
七、如果有關(guān)締約國無司法協(xié)助條約約束,則條第九款至第二十九款應(yīng)當(dāng)適用于根據(jù)條提出請(qǐng)求。
Die Kündigung berührt nicht die Pflicht jedes Vertragsstaats, jede in diesem übereinkommen verankerte Verpflichtung zu erfüllen, die ihm aufgrund des V?lkerrechts unabh?ngig von diesem übereinkommen auferlegt ist.
退出決不影響何締約國按照國際法而非依公約即應(yīng)擔(dān)負(fù)履行公約所載何義務(wù)責(zé)。
Besondere, aufgrund von Gesetzen, Verwaltungsvorschriften oder anderen beh?rdlichen Auflagen im Zusammenhang mit der vorgesehenen Bef?rderung bestehende Pflichten, bestimmte die Güter betreffende Informationen, Weisungen und Unterlagen bereitzustellen, bleiben von diesem Artikel unberührt.
二、條規(guī)定概不影響根據(jù)公共當(dāng)局有關(guān)預(yù)定運(yùn)輸法律、條例或其他要求,提供有關(guān)貨物某些信息、指示和文件何特定義務(wù)。
Die Vereinten Nationen bringen aufgrund ihrer universalen Mitgliedschaft und Legitimit?t gute Voraussetzungen für die Mitwirkung an verschiedenen Reformprozessen mit, die auf die Verbesserung und St?rkung der Effizienz des internationalen Finanzsystems und der internationalen Finanzarchitektur abzielen.
聯(lián)合國由于其會(huì)籍普遍性和合法性,非常適合參加各種旨在改進(jìn)和加強(qiáng)國際金融體系和結(jié)構(gòu)有效運(yùn)作改革進(jìn)程。
In F?llen, in denen die Zustimmung zu Zwangsma?nahmen aufgrund der Artikel 18 und 19 erforderlich ist, schlie?t die Zustimmung zur Ausübung der Gerichtsbarkeit aufgrund des Artikels 7 die Zustimmung zur Ergreifung von Zwangsma?nahmen nicht ein.
雖然必須按照第18條和第19條表示同意采取強(qiáng)制措施,但按照第7條規(guī)定同意行使管轄并不構(gòu)成默示同意采取強(qiáng)制措施。
Die Vertragsstaaten k?nnen erw?gen, zwei- oder mehrseitige übereinkünfte zu schlie?en, aufgrund deren Personen, die wegen in übereinstimmung mit diesem übereinkommen umschriebener Straftaten zu einer Freiheitsstrafe oder sonstigen Formen des Freiheitsentzugs verurteilt sind, in ihr Hoheitsgebiet überstellt werden, um dort ihre Reststrafe verbü?en zu k?nnen.
締約國可以考慮締結(jié)雙邊或多邊協(xié)定或者安排,將因?qū)嵤└鶕?jù)公約確立犯罪而被判監(jiān)禁或者其他形式剝奪自由人移交其國服滿刑期。
Jeder Vertragsstaat zieht in Erw?gung, die erforderlichen gesetzgeberischen und sonstigen Ma?nahmen zu treffen, um es als Straftat zu umschreiben, wenn eine Person, die einen privatrechtlichen Rechtstr?ger leitet oder in irgendeiner Eigenschaft für einen solchen t?tig ist, Verm?gensgegenst?nde, private Geldmittel oder Sicherheiten oder andere Wertgegenst?nde unterschl?gt, die ihr aufgrund ihrer Stellung anvertraut wurden, wenn die Tat im Rahmen wirtschaftlicher, finanzieller oder kommerzieller T?tigkeiten vors?tzlich begangen wird.
各締約國均應(yīng)當(dāng)考慮采取必要立法和其他措施,將經(jīng)濟(jì)、金融或者商業(yè)中下述故意實(shí)施行為規(guī)定為犯罪:以何身份領(lǐng)導(dǎo)私營(yíng)部門實(shí)體或者在該實(shí)體中工作人員侵吞其因職務(wù)而受托何財(cái)產(chǎn)、私人資金、私人證券或者其他何貴重物品。
Unbeschadet seines innerstaatlichen Rechts ist jeder Vertragsstaat bestrebt, Ma?nahmen zu treffen, die es ihm erlauben, Informationen über Ertr?ge aus in übereinstimmung mit diesem übereinkommen umschriebenen Straftaten, ohne dass davon seine eigenen Ermittlungen, Strafverfolgungsma?nahmen oder Gerichtsverfahren berührt werden, einem anderen Vertragsstaat ohne vorheriges Ersuchen zu übermitteln, wenn er der Auffassung ist, dass die Offenlegung dieser Informationen dem anderen Vertragsstaat bei der Einleitung oder Durchführung von Ermittlungen, Strafverfolgungsma?nahmen oder Gerichtsverfahren behilflich sein oder dazu führen k?nnte, dass dieser Vertragsstaat ein Ersuchen aufgrund dieses Kapitels stellt.
在不影響國法律情況下,各締約國均應(yīng)當(dāng)努力采取措施,以便在認(rèn)為披露根據(jù)公約確立犯罪所得資料可以有助于接收資料締約國啟或者實(shí)行偵查、起訴或者審判程序時(shí),或者在認(rèn)為可能會(huì)使該締約國根據(jù)章提出請(qǐng)求時(shí),能夠在不影響國偵查、起訴或者審判程序情況下,無須事先請(qǐng)求而向該另一締約國轉(zhuǎn)發(fā)這類資料。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自生成,部分未經(jīng)過人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表軟件觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問題,歡迎向我們指正。
德語學(xué)習(xí)網(wǎng)
提供大量德語閱讀聽力資源的免費(fèi)在線德語學(xué)習(xí)站點(diǎn)
de.tingroom.com
同濟(jì)大學(xué)-同濟(jì)網(wǎng)
同濟(jì)大學(xué)門戶網(wǎng)站
www.#net
德國開元網(wǎng)
德國華人門戶
www.kaiyuan.de
德奧德語
德奧德語
www.mydede.com
中國德語界
中國德語界
www.germancn.com
ABCDV德國網(wǎng)絡(luò)論壇
德國留學(xué)專業(yè)網(wǎng)站
www.abcdvbbs.net