Die Empfehlungen der Gruppe bezüglich Ver?nderungen sind realistisch und werden überzeugend begründet.
小組于改革的建議切實(shí)可行,言之有理。
Die Empfehlungen der Gruppe bezüglich Ver?nderungen sind realistisch und werden überzeugend begründet.
小組于改革的建議切實(shí)可行,言之有理。
Ferner unterstützte er den Verwaltungsausschuss des Sondergerichtshofs für Sierra Leone bezüglich rechtlicher und operativer Aspekte des Gerichtshofs.
它還協(xié)助塞拉利昂?jiǎn)栴}特別法庭管理委員會(huì)處理該法庭法律和業(yè)務(wù)方面的問(wèn)題。
Der Rat nimmt Kenntnis von der Haltung der Afrikanischen Union und der ECOWAS bezüglich des Sanktionsregimes in Liberia.
安理會(huì)注意到非洲聯(lián)盟和西非共體于利比里亞制裁制度的立場(chǎng)。
Die Mitglieder des Sicherheitsrats legen dem Sekretariat nahe, bezüglich der Teilnahme seiner Mitglieder an informellen Konsultationen Zurückhaltung zu üben.
安全理事會(huì)成員鼓勵(lì)秘書(shū)處對(duì)秘書(shū)處成員參加非正式磋商加以節(jié)制。
Drei Jahre nachdem der Ausschuss Ma?nahmen bezüglich der eingehenden Evaluierung getroffen hat, werden ihm Berichte über die Umsetzung vorgelegt.
作出深入評(píng)價(jià)后三年就執(zhí)行情況向方案協(xié)調(diào)會(huì)提出報(bào)告。
Das AIAD stellte bei der Bankabstimmung eine erhebliche Verbesserung bezüglich Zeitdauer und Genauigkeit fest: der sechsmonatige Rückstand wurde aufgearbeitet und die Anzahl der abzustimmenden Posten ging zurück.
監(jiān)督廳注意到,銀行對(duì)照表的編制,不論及時(shí)性還是準(zhǔn)確性都有明顯改進(jìn):六個(gè)月的積壓除,需要核對(duì)的項(xiàng)目減少。
Absatz 1 berührt nicht die nach anderen Rechtsnormen als diesem übereinkommen bestehenden Erfordernisse bezüglich der Form oder der Registrierung der übertragung von Sicherungsrechten, welche die Zahlung der abgetretenen Forderung gew?hrleisten.
于所轉(zhuǎn)讓?xiě)?yīng)收款的任何付款擔(dān)保權(quán)利,本公約以外法律規(guī)則對(duì)其轉(zhuǎn)移形式或登記有任何要求的,本條第1款不影響此種要求。
Um den Mitgliedstaaten bei der Erfüllung ihrer Verpflichtungen bezüglich der Terrorismusbek?mpfung zu helfen, sollten die Vereinten Nationen im Rahmen des Exekutivdirektoriums des Ausschusses zur Bek?mpfung des Terrorismus einen Treuhandfonds für Kapazit?tsaufbau einrichten.
為協(xié)助會(huì)員國(guó)履行反恐義務(wù),聯(lián)合國(guó)應(yīng)當(dāng)在反恐怖主義執(zhí)行局下設(shè)立一個(gè)能力建設(shè)信托基金。
Um dieser Aufgabe gerecht werden zu k?nnen, ben?tigen die Vertreter der Vereinten Nationen vor Ort (einschlie?lich der Leiter von Friedenssicherungseins?tzen) konkrete Unterstützung bezüglich der umfassenderen Aspekte der Friedenskonsolidierungsstrategie, insbesondere im Bereich der Rechtsstaatlichkeit.
為完成這一工作,聯(lián)合國(guó)的外地代表(包括維和行動(dòng)的主管)需要在建設(shè)和平戰(zhàn)略的各大方面,尤其是在法治方面,得到大力支持。
Bei der Festsetzung der Wiedergutmachung ist zu berücksichtigen, inwieweit der verletzte Staat oder eine Person oder Stelle, bezüglich deren Wiedergutmachung verlangt wird, den Schaden durch vors?tzliches oder fahrl?ssiges Tun oder Unterlassen mitverschuldet hat.
在確定賠償時(shí),應(yīng)考慮到提出索賠的受害國(guó)或任何人或?qū)嶓w由于故意或疏忽以作為或不作為促成損害的情況。
Die DPKO-Gruppe Zivilpolizei sollte den Mitgliedstaaten dabei behilflich sein, die Auswahlkriterien und Ausbildungsanforderungen für diese Polizeibeamten zu bestimmen, indem sie die verlangte Spezialisierung und Fachkompetenz benennt und gemeinsame Richtlinien bezüglich der zu erfüllenden professionellen Normen herausgibt.
維和部民警股應(yīng)通過(guò)確定所需的專長(zhǎng)和專門(mén)知識(shí)并公布于專業(yè)標(biāo)準(zhǔn)的共同準(zhǔn)則,協(xié)助各會(huì)員國(guó)決定這批備選警察的選擇標(biāo)準(zhǔn)和訓(xùn)練需求。
Drittens: W?hrend Artikel 28 den Schwerpunkt auf die Verpflichtungen der Vertragsstaaten bezüglich der Schaffung von Bildungssystemen und der Sicherstellung des Zugangs zu ihnen legt, unterstreicht Artikel?29 Absatz?1 das individuelle und subjektive Recht auf eine bestimmte Qualit?t der Bildung.
第三,第28條的重點(diǎn)是締約國(guó)在建立教育體系和確保教育準(zhǔn)入方面的義務(wù),而第29條第1款強(qiáng)調(diào)了享有特定教育質(zhì)量的個(gè)人和主體權(quán)利。
Wir fordern die Staaten auf, ihre Anstrengungen zu verst?rken, um ihren Verpflichtungen bezüglich der Schuldenerleichterung nachzukommen, heben hervor, dass alle Schuldner und Gl?ubiger in der Frage der Schuldentragf?higkeit Verantwortung tragen, und betonen, wie wichtig eine gleichwertige Behandlung aller Gl?ubiger ist.
我們呼吁各國(guó)加倍努力履行對(duì)減免債務(wù)的承諾,強(qiáng)調(diào)所有債務(wù)人和債權(quán)人在債務(wù)可持續(xù)性問(wèn)題上的責(zé)任,并強(qiáng)調(diào)所有債權(quán)人必須獲得同等的待遇。
In dieser Hauptabteilung ist ein Mitarbeiter dafür verantwortlich, alle auf Friedens- und Sicherheitsfragen bezüglichen Inhalte sowie alle Beitr?ge von Missionen in die Web-Seite aufzunehmen und sicherzustellen, dass die ins Netz gestellten Informationen mit den Web-Standards des Amtssitzes übereinstimmen und kompatibel sind.
新聞部有一人負(fù)責(zé)將所有和平與安全的資料內(nèi)容登載于網(wǎng)址上,并將特派團(tuán)所有資料輸進(jìn)萬(wàn)維網(wǎng),以確保登載的資料符合總部網(wǎng)頁(yè)的標(biāo)準(zhǔn)和相互兼容。
Im Zuge dieser überprüfung solle untersucht werden, welche Form von Leitlinien am wirksamsten w?re, inwieweit die Leitlinien harmonisiert werden k?nnten, insbesondere bezüglich formaler Fragen, beispielsweise der formalen Gestaltung, der Pr?sentation und des Umfangs, und nach welcher Methode die Berichte erstellt werden sollten.
這樣的審查應(yīng)該考慮準(zhǔn)則的最有效形式,以及考慮統(tǒng)一準(zhǔn)則的可能性,特別是統(tǒng)一其形式,諸如格式、行文和篇幅以及編寫(xiě)方法的可能性。
Ferner hat sie Fortschritte bezüglich der anderen Themen auf ihrer Tagesordnung erzielt, namentlich zu den Themen internationale Haftung bei Verlusten auf Grund grenzüberschreitender Sch?den durch gef?hrliche T?tigkeiten, Verantwortung internationaler Organisationen, gemeinsame Nutzung natürlicher Ressourcen, einseitige Handlungen von Staaten und Fragmentierung des V?lkerrechts.
它也在排在議程上的其他專題方面取得了進(jìn)展,其中包括:由危險(xiǎn)活動(dòng)引起越境損害的損失的國(guó)際賠償責(zé)任;國(guó)際組織的責(zé)任;共有的自然資源;國(guó)家單方面行為;國(guó)際法不成體系。
Es stimmt zwar, dass dem für Missionen rekrutierten Personal ausdrücklich mitgeteilt wird, keine falschen Erwartungen bezüglich einer künftigen Besch?ftigung zu hegen, da extern rekrutierte Mitarbeiter eine "zeitweilige" Nachfrage befriedigen, doch sind solche Besch?ftigungsbedingungen nicht geeignet, die besten Bewerber anzulocken und langfristig zu binden.
雖然的確曾明確告訴特派團(tuán)征聘人員,不要對(duì)未來(lái)雇用抱有幻,因?yàn)橥馄溉藛T是用來(lái)滿足“臨時(shí)”需求,這種服務(wù)條件不可能長(zhǎng)期吸引和留住績(jī)優(yōu)工作者。
In dieser Hinsicht werden wir Entwicklungsl?ndern auch weiterhin auf Antrag die notwendige Hilfe, einschlie?lich technischer Hilfe, gew?hren, damit sie ihre Kapazit?ten für Schuldenmanagement, Schuldenverhandlungen und Umschuldungsverhandlungen, so auch für den Umgang mit Rechtsstreitigkeiten bezüglich ihrer Auslandsschulden, st?rken und so Schuldentragf?higkeit herbeiführen und aufrechterhalten k?nnen.
在這方面,我們將繼續(xù)應(yīng)要求為發(fā)展中國(guó)家提供必要的援助,包括技術(shù)援助,以加強(qiáng)它們管理債務(wù)、談判和重新談判的能力,包括應(yīng)對(duì)外債訴訟的能力,以實(shí)現(xiàn)并保持債務(wù)的可持續(xù)性。
Behandeln andere Hauptorgane der Vereinten Nationen Angelegenheiten, die für die T?tigkeit der Kommission von Belang sind, kann der Exekutivsekret?r auf Einladung des jeweiligen Organs seinen Sitzungen beiwohnen, um ihm Informationen vorzulegen oder sonstige Hilfe bezüglich Angelegenheiten zu gew?hren, die in die Zust?ndigkeit der Kommission fallen.
凡聯(lián)合國(guó)其他主要機(jī)構(gòu)審議的事項(xiàng)涉及籌備委員會(huì)的活動(dòng),執(zhí)行秘書(shū)可應(yīng)邀請(qǐng),出席其會(huì)議,就委員會(huì)主管范圍內(nèi)的事項(xiàng),提供資料或提供其他幫助。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動(dòng)生成,部分未過(guò)人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問(wèn)題,歡迎向我們指正。
德語(yǔ)助手
《德語(yǔ)助手》是專業(yè)的德語(yǔ)學(xué)習(xí)軟件。提供了完整詳盡的德漢-漢德詞典、德語(yǔ)變位參考、德語(yǔ)百科全書(shū)。是德語(yǔ)學(xué)習(xí)者必備的工具。
soft.godic.net
德語(yǔ)學(xué)習(xí)網(wǎng)
提供大量德語(yǔ)閱讀聽(tīng)力資源的免費(fèi)在線德語(yǔ)學(xué)習(xí)站點(diǎn)
de.tingroom.com
同濟(jì)大學(xué)-同濟(jì)網(wǎng)
同濟(jì)大學(xué)門(mén)戶網(wǎng)站
www.#net
德國(guó)開(kāi)元網(wǎng)
德國(guó)華人門(mén)戶
www.kaiyuan.de
德奧德語(yǔ)
德奧德語(yǔ)
www.mydede.com
中國(guó)德語(yǔ)界
中國(guó)德語(yǔ)界
www.germancn.com
ABCDV德國(guó)網(wǎng)絡(luò)論壇
德國(guó)留學(xué)專業(yè)網(wǎng)站
www.abcdvbbs.net