Zu den Priorit?ten der Weltgesundheitsorganisation (WHO) geh?ren nach wie vor die Bereiche Schutzimpfungen, Ern?hrung, Arzneimittel, Epidemiebek?mpfung und psychische Gesundheit.
免疫、營養(yǎng)、藥品、控制流行病和精神保健仍然是世界衛(wèi)生組織(衛(wèi)生組織)的優(yōu)先事項(xiàng)。
Die Weltgesundheitsorganisation hat ein Frühwarnsystem eingerichtet, um auf den Ausbruch von Krankheiten reagieren zu k?nnen, und unterstützt gemeinsam mit dem UNICEF Gesundheitseinrichtungen und andere Feldt?tigkeiten.
世界衛(wèi)生組織建立了預(yù)警系統(tǒng),以應(yīng)對疾病的爆發(fā),還與兒童基金會(huì)一道,支持各種保健設(shè)施,還開展了其他實(shí)地活動(dòng)。
So hat beispielsweise die Weltgesundheitsorganisation ihr gesamtes Haushaltsverfahren von Grund auf umgestaltet, was zu einem kürzeren, gestrafften und im Wesentlichen strategischen Haushaltsdokument von 100 Seiten L?nge geführt hat.
比如,世界衛(wèi)生組織完全改變了預(yù)算進(jìn)程,把具有戰(zhàn)略意義的預(yù)算文件壓縮和精簡到100頁。
Durch nationale Impftage mobilisierten das UNICEF, die Weltgesundheitsorganisation (WHO) und andere Partnerorganisationen ganze Gemeinschaften und erreichten so auch Kinder, zu denen die Mitarbeiter der Hilfsorganisationen sonst keinen Zugang gehabt h?tten.
通過舉辦全國免疫日活動(dòng),兒童基金會(huì)、世界衛(wèi)生組織和其他伙伴組織發(fā)動(dòng)整個(gè)社區(qū)參與,成功地接觸到援助工作者非此無法向其伸出援手的兒童。
Die Mitglieder der Weltgesundheitsversammlung sollten dem Globalen Verbund der Weltgesundheitsorganisation (WHO) zur Warnung und Reaktion bei Krankheitsausbrüchen mehr Mittel zur Verfügung stellen, um seine Kapazit?ten zur Bek?mpfung m?glicher Krankheitsausbrüche zu erh?hen.
世界衛(wèi)生大會(huì)成員應(yīng)當(dāng)為世界衛(wèi)生組織(衛(wèi)生組織)全球疫情警報(bào)和反應(yīng)網(wǎng)提供更多的資源,以增強(qiáng)其應(yīng)對可能出現(xiàn)的疾病爆發(fā)的能力。
Gemeinsam mit dem UNICEF und dem UNAIDS erarbeitete und verbreitete die Weltgesundheitsorganisation (WHO) strategische Informationen in mehreren Schlüsselbereichen, um den L?ndern bei der rationalen Auswahl und Nutzung von HIV-Medikamenten behilflich zu sein.
世界衛(wèi)生組織與兒童基金會(huì)和艾滋病方案合力編制并分發(fā)了若干關(guān)鍵領(lǐng)域的戰(zhàn)略信息,幫助各國合理選用各種治療艾滋病毒的藥物。
Der Globale Verbund der Weltgesundheitsorganisation zur Warnung und Reaktion bei Krankheitsausbrüchen hat Eindrucksvolles geleistet, wenn es darum ging, Ausbrüche t?dlicher Infektionskrankheiten, ob natürlichen oder verd?chtigen Ursprungs, zu überwachen und auf sie zu reagieren.
在監(jiān)測及應(yīng)對致命傳染病的爆發(fā)方面,無論是自然發(fā)生的還是可疑的傳染病,世界衛(wèi)生組織全球疫情警報(bào)和反應(yīng)網(wǎng)表現(xiàn)出色。
Die rasche Reaktion auf SARS hat auch gezeigt, dass die Ausbreitung von Infektionskrankheiten einged?mmt werden kann, wenn effektive globale Institutionen wie die Weltgesundheitsorganisation (WHO) in enger Partnerschaft mit funktionsf?higen nationalen Gesundheitsbeh?rden und sachverst?ndigen Institutionen arbeiten.
對薩斯的快速反應(yīng)也表明,當(dāng)世界衛(wèi)生組織(衛(wèi)生組織)等有效全球性機(jī)構(gòu)同有實(shí)際能力的國家衛(wèi)生機(jī)關(guān)和專家技術(shù)機(jī)構(gòu)緊密協(xié)作時(shí),傳染病的蔓延可以得到控制。
Dennoch bek?mpfte die Weltgesundheitsorganisation (WHO) eine Malaria-Epidemie, die Meningitis und die Cholera in Burundi, half bei der Eind?mmung einer Gelbfieber-Epidemie in Guinea und reagierte innerhalb von 48 Stunden auf einen Ausbruch von Lassa-Fieber in den Flüchtlingslagern von Sierra Leone.
然而,世界衛(wèi)生組織(衛(wèi)生組織)努力防治布隆迪境內(nèi)的瘧疾流行病、腦膜炎和霍亂,幫助控制幾內(nèi)亞境內(nèi)的黃熱病,還能在48小時(shí)之內(nèi)應(yīng)付塞拉利昂難民營里爆發(fā)的拉薩熱。
Ich selbst stehe bereit, im Benehmen mit dem Generaldirektor der Weltgesundheitsorganisation von meinen Befugnissen nach Artikel?99 der Charta der Vereinten Nationen Gebrauch zu machen, um die Aufmerksamkeit des Sicherheitsrats auf alle etwaigen massiven Ausbrüche von Infektionskrankheiten zu lenken, die den Weltfrieden und die internationale Sicherheit gef?hrden.
我本人將同世界衛(wèi)生組織總干事協(xié)商,隨時(shí)準(zhǔn)備利用聯(lián)合國《憲章》第九十九條授予的權(quán)力,提請安全理事會(huì)注意威脅國際和平與安全的大規(guī)模傳染病爆發(fā)事件。
Ein Beispiel für die informelle Koordinierung ist die interinstitutionelle Zusammenarbeit zwischen der Handels- und Entwicklungskonferenz der Vereinten Nationen, der Weltgesundheitsorganisation, der Weltorganisation für geistiges Eigentum, der Welthandelsorganisation, dem UNDP, dem Südzentrum und dem Commonwealth-Sekretariat, deren jeweilige Koordinierungsstellen bestrebt sind, Komplementarit?t zu gew?hrleisten und Synergien bei den T?tigkeiten auf dem Gebiet des geistigen Eigentums und der ?ffentlichen Gesundheit zu maximieren.
非正式協(xié)調(diào)的一個(gè)例證是,在聯(lián)合國貿(mào)易和發(fā)展會(huì)議、世界衛(wèi)生組織、世界知識(shí)產(chǎn)權(quán)組織、世界貿(mào)易組織、開發(fā)署、南方中心和英聯(lián)邦秘書處之間開展機(jī)構(gòu)間合作,其各自協(xié)調(diào)人努力確保在與知識(shí)產(chǎn)權(quán)和衛(wèi)生有關(guān)的活動(dòng)上互為補(bǔ)充,且盡可能發(fā)揮協(xié)同增效作用。
Auf allen Ebenen Vorkehrungen und Anreize f?rdern, um kommerzielle Unternehmen, insbesondere im pharmazeutischen Bereich, dazu zu veranlassen, in die Erforschung von zu erschwinglichen Preisen bereitstellbaren Medikamenten für Krankheiten zu investieren, unter denen besonders Menschen in Entwicklungsl?ndern leiden, und die Weltgesundheitsorganisation (WHO) bitten, eine Verbesserung der Partnerschaften zwischen dem ?ffentlichen und dem Privatsektor auf dem Gebiet der Gesundheitsforschung zu erw?gen.
鼓勵(lì)在各級做出安排并制定獎(jiǎng)勵(lì)辦法,動(dòng)員商業(yè)企業(yè)、特別是制藥企業(yè)投資,找出價(jià)格適中治療辦法的研究,治療尤其其使發(fā)展中國家人民深受其害的疾病,并請衛(wèi)生組織考慮改進(jìn)公營和私營部門之間在保健研究領(lǐng)域的合作。
Die Weltgesundheitsorganisation bitten, in Zusammenarbeit mit der UNCTAD, der Welthandelsorganisation und anderen in Betracht kommenden Organisationen die Kapazit?ten der Entwicklungsl?nder, insbesondere der am wenigsten entwickelten L?nder, st?rken zu helfen, damit sie die Folgen von Vereinbarungen über den Handel mit Gesundheitsdiensten analysieren k?nnen, soweit es um Fairness im Gesundheitsbereich und um die F?higkeit geht, die Gesundheitsbedürfnisse der in Armut lebenden Menschen zu decken, und damit sie Politiken entwickeln k?nnen, die die F?rderung und den Schutz der nationalen Gesundheitsdienste gew?hrleisten.
請衛(wèi)生組織與貿(mào)發(fā)會(huì)議、世界貿(mào)易組織和其他有關(guān)機(jī)構(gòu)協(xié)作,幫助發(fā)展中國家,尤其是最不發(fā)達(dá)國家,加強(qiáng)對有關(guān)保健服務(wù)貿(mào)易協(xié)定對促進(jìn)保健公平以及滿足窮人健康需要的后果的分析能力,并制定政策,確保促進(jìn)和保護(hù)國家的保健服務(wù)。
Die Weltgesundheitsorganisation bitten, auf Antrag mit den Regierungen sowie mit den internationalen Organisationen zusammenzuarbeiten, wenn es darum geht, die Auswirkungen einschl?giger internationaler übereinkünfte, einschlie?lich Handelsvereinbarungen, auf den Pharmabereich und die ?ffentliche Gesundheit zu überwachen und zu analysieren, so dass die Regierungen wirksame Bewertungen vornehmen und in der Folge pharmazeutische und gesundheitspolitische Strategien und Aufsichtsma?nahmen entwickeln k?nnen, die ihren Anliegen und Priorit?ten Rechnung tragen und sie in die Lage versetzen, die positiven Auswirkungen dieser Vereinbarungen zu verst?rken und die negativen Auswirkungen zu mildern.
請衛(wèi)生組織應(yīng)各國政府的要求與它們和國際組織進(jìn)行合作,監(jiān)測和分析有關(guān)國際協(xié)定、包括貿(mào)易協(xié)定涉及的藥物和公共健康問題,以便各國政府能夠有效評估并隨后擬訂藥物和保健政策及管理?xiàng)l例,處理它們關(guān)心的問題和優(yōu)先事項(xiàng),從而能最大限度發(fā)揮這些協(xié)定的積極作用,減輕其消極影響。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動(dòng)生成,部分未經(jīng)過人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問題,歡迎向我們指正。
德語學(xué)習(xí)網(wǎng)
提供大量德語閱讀聽力資源的免費(fèi)在線德語學(xué)習(xí)站點(diǎn)
de.tingroom.com
同濟(jì)大學(xué)-同濟(jì)網(wǎng)
同濟(jì)大學(xué)門戶網(wǎng)站
www.#net
德國開元網(wǎng)
德國華人門戶
www.kaiyuan.de
德奧德語
德奧德語
www.mydede.com
中國德語界
中國德語界
www.germancn.com
ABCDV德國網(wǎng)絡(luò)論壇
德國留學(xué)專業(yè)網(wǎng)站
www.abcdvbbs.net