Die Natur hat die Rose so geartet, da? sie Stacheln hat.
玫瑰天生有刺。
Gleichviel welcher Art die Verbindungen in jedem einzelnen Fall auch sind, in Anbetracht dessen, dass sowohl die organisierte Kriminalit?t als auch der Terrorismus dieselben Methoden anwenden - zellen?hnliche Strukturen, geheime Mitteilungen, Verschiebung von Geldern, Verschwiegenheitskodexe und die Anwendung von Gewalt zur Kontrolle und Einschüchterung -, sind gleich geartete Gegenma?nahmen erforderlich.
無論有組織犯罪和恐怖主義之間的聯(lián)系在具體情況中屬于何種性質,鑒于二者采取同樣的方式運作,包括同樣的單元式組織結構、秘密的通信方法、資金轉移辦法、守口如瓶的規(guī)則、使用暴力進行控制和恐嚇的做法,需要對其采取類似的對策。
Infolgedessen besteht in der internationalen Gemeinschaft ein alter Streit zwischen denjenigen, die auf einem "Interventionsrecht" bei von Menschen verursachten Katastrophen beharren, und denjenigen, die die Haltung vertreten, dass es dem Sicherheitsrat trotz aller seiner Befugnisse nach Kapitel VII, "den Weltfrieden und die internationale Sicherheit zu wahren oder wiederherzustellen", untersagt ist, wie auch immer geartete Zwangsma?nahmen gegen souver?ne Staaten zu genehmigen, gleichviel, was innerhalb ihrer Grenzen vor sich geht.
因此,國際社會長期以來一直有爭執(zhí),一方面有人堅持“有權干預”人為的災難,另一方面有人爭辯說,盡管第七章授權安全理事會“維持或恢復國際和平及安全”,但安理會不得授權對主權國家采取脅迫行動,無論這些國家境內發(fā)生什么情況。
Ihre Verabschiedung soll keine Garantie sein, dass sich stets das objektiv beste Ergebnis durchsetzt. Vielmehr sollen durch sie die bestm?glichen Voraussetzungen für einen Konsens im Sicherheitsrat zu der Frage geschaffen werden, wann die Anwendung von Zwangsma?nahmen einschlie?lich Waffengewalt angebracht ist und wann nicht; ferner soll m?glichst gro?e internationale Unterstützung für jede wie auch immer geartete Entscheidung des Sicherheitsrat hergestellt und die M?glichkeit einer Umgehung des Sicherheitsrats durch einzelne Mitgliedstaaten weitestgehend ausger?umt werden.
采用這些準則并不是要保證每次都取得從客觀角度來看是最好的結果;而是要盡量增加安全理事會就何時宜使用或不宜使用包括武力在內的脅迫行動達成共識的可能性,盡量爭取國際社會支持安全理事會的決定;盡量減少會員國繞過安全理事會的可能性 。
Stellt ein Staat eine Bedrohung für andere Staaten, Menschen au?erhalb seiner Grenzen oder ganz allgemein für die internationale Ordnung dar, ist der Wortlaut von Kapitel VII von vornherein umfassend genug und ist auch hinl?nglich umfassend ausgelegt worden, um es dem Sicherheitsrat zu gestatten, jede wie auch immer geartete Zwangsma?nahme, einschlie?lich milit?rischer Ma?nahmen, gegen einen Staat zu genehmigen, wenn er dies für erforderlich erachtet, "um den Weltfrieden und die internationale Sicherheit zu wahren oder wiederherzustellen".
如果一個國家威脅到其他國家,威脅到它國界以外的人,或更廣泛地說,威脅到國際秩序,第七章條文本身的意義就足夠廣泛,過去也對它做出了足夠廣泛的解釋,允許安全理事會批準對一個國家采取脅迫行動,包括軍事行動,如果安理會認為“維持或恢復國際和平及安全”需要這樣做。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網資源自動生成,部分未經過人工審核,其表達內容亦不代表本軟件的觀點;若發(fā)現(xiàn)問題,歡迎向我們指正。
Im übertragenen, psychologischen Sinne ist mit einer Projektion das gedankliche Heraufbeschw?ren einer Illusion oder Vorstellung, also als Abbild, von eigenen Gefühlen, Sehnsüchten oder Wünschen, als das ursprüngliche Bild, gemeint, auf eine wie auch immer geartete Projektionsfl?che.
遷移到心理學意義上,投射是指將幻覺或觀念,例如自我感受、渴望或愿望的圖像,作為原始圖像,投射到某種投射面上。