Diese Mode ist für Frauen jeden Alters tragbar.
這一式樣任何年齡的婦女都能穿。
Infolge der derzeitigen Abkühlung der Weltkonjunktur und des niedrigen Stands der Rohstoffpreise sind au?erdem h?here Schuldenerleichterungen notwendig, um die Verschuldung langfristig tragbar werden zu lassen.
此外,最近世界經(jīng)濟(jì)發(fā)展減緩以及商品價(jià)格下降增加了為達(dá)到可持續(xù)的債務(wù)水平所需要的減免債務(wù)額。
Zu den wesentlichen Ursachen für die gegenw?rtige Situation z?hlen widersprüchliche und unzureichend koordinierte makro?konomische Politiken und unzureichende Strukturreformen, die weltweit untragbare makro?konomische Ergebnisse nach sich zogen.
造成目前局勢的主要因素包括宏觀經(jīng)濟(jì)政策不連貫和協(xié)調(diào)不良,缺少結(jié)構(gòu)方面的改革,因而造成不可持續(xù)的全球宏觀經(jīng)濟(jì)結(jié)果。
Es gibt elf weitere am wenigsten entwickelte L?nder, deren Schuldenlast nach den Kriterien der Schuldeninitiative auf Dauer nicht tragbar ist; die meisten von ihnen sind von Konflikten betroffen.
另外根據(jù)重債窮國倡議的標(biāo)準(zhǔn),還有11個(gè)最不發(fā)達(dá)國家面臨著無法持續(xù)承擔(dān)的債務(wù)負(fù)擔(dān)。 這些國家中大部分受到了沖突的影響。
Schlie?lich beabsichtige ich, die Mitgliedstaaten im Allgemeinen und den Sicherheitsrat im Besonderen systematischer dazu aufzufordern, gegen die untragbare Verweigerung des Zugangs für humanit?re Organisationen vorzugehen, mit der wir allzu h?ufig konfrontiert sind.
最后,我打算呼吁會員國、特別是安全理事會,更加系統(tǒng)地解決人道主義援助常常受阻這一無法接受的問題。
Die personelle Besetzung der Hauptabteilung nahm mit dem neuen System jedoch kaum zu, zum Teil deswegen, weil das Sekretariat seine Stellenantr?ge offensichtlich danach ausgerichtet hatte, was seines Erachtens politisch noch tragbar war.
然而,維和部的人員編制水平在新制度下沒有什么增加,部分原因是秘書處似乎過于容忍謙讓,完全不超出它認(rèn)為政治市場所能承受的限度。
Die Einsicht w?chst, dass die zunehmende Schuldenlast, mit der sich die meisten Entwicklungsl?nder konfrontiert sehen, nicht tragbar ist und eines der gr??ten Hindernisse für Fortschritte bei einer auf die Menschen ausgerichteten nachhaltigen Entwicklung und bei der Armutsbek?mpfung darstellt.
日益認(rèn)識到多數(shù)發(fā)展中國家難以持續(xù)承擔(dān)越來越沉重的債務(wù)負(fù)擔(dān),債務(wù)負(fù)擔(dān)成為阻礙以人為中心的可持續(xù)發(fā)展和消除貧窮方案的進(jìn)展的主要因素。
Die Einsicht w?chst, dass die zunehmende Schuldenlast, mit der sich die am st?rksten verschuldeten Entwicklungsl?nder konfrontiert sehen, nicht tragbar ist und eines der gr??ten Hindernisse für Fortschritte bei einer auf die Menschen ausgerichteten nachhaltigen Entwicklung und bei der Armutsbek?mpfung darstellt.
人們越來越認(rèn)識到,負(fù)債最多的發(fā)展中國家日益沉重的債務(wù)負(fù)擔(dān)是無法持續(xù)的,是妨礙在以人為中心的可持續(xù)發(fā)展和消除貧窮方面取得進(jìn)展的主要因素之一。
Das Programm der Vereinten Nationen für internationale Drogenkontrolle hilft mehreren Andenstaaten bei der Durchführung eines Katalogs einzelstaatlicher Pl?ne zur Reduzierung der Suchtstoffgewinnung und des Drogenhandels und gew?hrt dabei auch direkte Unterstützung, um armen Bauern wirtschaftlich tragbare Alternativen zum Anbau unerlaubter Kulturen zu bieten.
聯(lián)合國國際藥物管制規(guī)劃署正在協(xié)助安第斯地區(qū)的一些國家執(zhí)行一套減少毒品生產(chǎn)和販運(yùn)的國家計(jì)劃,包括直接幫助為貧窮的農(nóng)民提供經(jīng)濟(jì)上可行辦法,來代替非法作物的種植。
Wir betonen, dass der Internationale W?hrungsfonds und die Weltbank bei der Formulierung von Politikempfehlungen, auch soweit diese Schuldenerleichterungen betreffen, alle grundlegenden Ver?nderungen im Hinblick auf die tragbare Verschuldung eines Landes in Betracht ziehen müssen, die durch Naturkatastrophen, schwere Erschütterungen bei den Austauschrelationen oder Konflikte hervorgerufen wurden.
我們強(qiáng)調(diào)國際貨幣基金組織和世界銀行在作出政策建議,包括適當(dāng)?shù)膫鶆?wù)減免建議時(shí),應(yīng)考慮到自然災(zāi)害、嚴(yán)重的貿(mào)易條件沖擊或沖突對國家的債務(wù)承受能力引起的任何根本變化。
Auf der Konferenz verabschiedeten die Staats- und Regierungschefs den Konsens von Monterrey, in dem die Ma?nahmen aufgezeigt werden, die in den Schwerpunktbereichen der Millenniums-Entwicklungsziele zu ergreifen sind, n?mlich die Mobilisierung einheimischer Finanzmittel zu Gunsten der Entwicklung, die Mobilisierung internationaler Ressourcen zu Gunsten der Entwicklung, die Verst?rkung der ausl?ndischen Direktinvestitionen und anderer privater Kapitalstr?me, die Ausweitung des internationalen Handels als Motor der Entwicklung, die Verst?rkung der internationalen finanziellen und technischen Entwicklungszusammenarbeit, die Sicherstellung einer tragbaren Auslandsverschuldung und die Auseinandersetzung mit Systemfragen.
在這個(gè)會議上,國家元首和政府首腦通過了《蒙特雷共識》,扼要列出了要在千年發(fā)展目標(biāo)核心領(lǐng)域執(zhí)行的行動,即調(diào)動國內(nèi)促進(jìn)發(fā)展的財(cái)力資源;調(diào)動促進(jìn)發(fā)展的國際資源;增加外國直接投資和其他私人投資的流動;擴(kuò)大國際貿(mào)易,作為推動發(fā)展的引擎;加強(qiáng)促進(jìn)發(fā)展的國際金融和技術(shù)合作;使外債可持續(xù)承付;和處理系統(tǒng)性問題。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動生成,部分未經(jīng)過人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問題,歡迎向我們指正。
Mit dem Genom-Spezialisten Tomislav Maricic vom nahe gelegenen Max-Planck-Institut für evolution?re Anthropologie haben die Club-Betreiber ein Konzept entwickelt, das mit PCR-Tests arbeitet und dennoch finanziell tragbar ist.
俱樂部經(jīng)營者與來自附近的馬克斯普朗克進(jìn)化人類學(xué)研究所的基因組專家托米斯拉夫·馬里西奇 (Tomislav Maricic) 一起,開發(fā)了一種適用于 PCR 測試的概念, 并且在經(jīng)濟(jì)上仍然可行。
Deutschland werde hoffentlich zu der Einsicht kommen, dass die wirtschaftliche St?rke des Landes in der jetzigen Auspr?gung nicht tragbar sei, sagte Macron den Zeitungen der Funke Mediengruppe sowie " Ouest-France" .
的報(bào)紙表示, 希望德國能夠得出結(jié)論, 馬克龍對 Funke 媒體集團(tuán)和“Ouest-France”即該國的經(jīng)濟(jì)實(shí)力在目前的形式下是不可持續(xù)的。
" Da haben wir auch Pl?ne für, aber seien wir ehrlich, ohne F?rderung ohne Miete, ist es kaum tragbar." Als Ortsvorsteher einer Gemeinde mit gerade einmal 319 Einwohnern, hat er pro Jahr 1500 Euro zur Verfügung, die er investieren kann.
但老實(shí)說,沒有補(bǔ)貼和租金, 這很難持續(xù)。 ” 作為一個(gè)只有 319 名居民的社區(qū)的市長, “我們也有這方面的計(jì)劃,他每年有 1,500 歐元可以投資。
德語學(xué)習(xí)網(wǎng)
提供大量德語閱讀聽力資源的免費(fèi)在線德語學(xué)習(xí)站點(diǎn)
de.tingroom.com
同濟(jì)大學(xué)-同濟(jì)網(wǎng)
同濟(jì)大學(xué)門戶網(wǎng)站
www.#net
德國開元網(wǎng)
德國華人門戶
www.kaiyuan.de
德奧德語
德奧德語
www.mydede.com
中國德語界
中國德語界
www.germancn.com
ABCDV德國網(wǎng)絡(luò)論壇
德國留學(xué)專業(yè)網(wǎng)站
www.abcdvbbs.net