Ich bin vertraglich verpflichtet,das zu tun.
按合同規(guī)定,我有義務(wù)做這事。
Bislang werden die "Experten" des Ausschusses zur Bek?mpfung des Terrorismus für vertragliche Zwecke als Kurzzeitberater betrachtet und demzufolge auf der Grundlage von Sonderdienstvertr?gen eingestellt.
到目前為止,反恐委員會(huì)的“專家”在合同上一直被視為短期顧問,因而是根據(jù)《特別服務(wù)協(xié)定》聘用的。
Das Büro wies au?erdem darauf hin, dass die Frage der Forderungen des Auftragnehmers für t?gliche Kosten nicht mit der vertraglich festgelegten H?he des pauschalierten Schadenersatzes zusammenhing.
基本建設(shè)總計(jì)劃辦公室還指出,承包人提出每日費(fèi)用索償要求的問題,不是同指定用于違約賠償金的合同值聯(lián)系在一起的。
Mehrere Teilnehmer stellten fest, dass die Berichte der Vertragsstaaten h?ufig sehr allgemein gehalten seien und nicht genügend konkrete Angaben über den Grad der Erfüllung der vertraglichen Verpflichtungen enthielten.
一些與會(huì)者指出,各締約國(guó)的報(bào)告經(jīng)常很泛泛,沒有提供足夠的具體資料,來說明條約義務(wù)的履行程度。
Diese Vertr?ge sind haupts?chlich für einmalige und befristete Situationen gedacht und sehen lediglich ein Gehalt ohne irgendeine der anderen Zusatzleistungen vor, die den von den Vereinten Nationen im Rahmen anderer vertraglicher Regelungen eingestellten Mitarbeitern gew?hrt werden.
《特別服務(wù)協(xié)定》主要是為一次性、臨時(shí)情況安排的,因此,只提供薪金,而沒有聯(lián)合國(guó)其他合同安排雇用人員得到的任何其他福利。
Wir fordern die Vertragsstaaten nachdrücklich auf, ihren vertraglichen Verpflichtungen in vollem Umfang nachzukommen und alle Vorbehalte zurückzuziehen, die mit dem Ziel und Zweck des übereinkommens unvereinbar sind, und zu erw?gen, ihre Vorbehalte im Hinblick auf ihre Zurückziehung zu überprüfen.
我們敦促各締約國(guó)充分履行其條約義務(wù)并撤消與《兒童權(quán)利公約》宗旨與目標(biāo)不符的保留意見,并考慮審查其他保留意見以便予以撤消。
Mehrere Bereiche, Hauptabteilungen, Fonds, Programme und Organisationen der Vereinten Nationen bieten den Regierungen Hilfe bei der Ausarbeitung von Rechtsvorschriften an, die zur Umsetzung laufender oder künftiger vertraglicher Verpflichtungen erforderlich sind, und bilden Personen aus, deren T?tigkeit die Anwendung dieser Rechtsvorschriften umfasst.
本組織一些部廳、基金、方案和機(jī)構(gòu)協(xié)助各國(guó)政府起草必要法律,以便履行目前或今后的條約承諾,并向參與實(shí)施這些法律的人員提供培訓(xùn)。
Der Grund dafür, dass viele L?nder an dem durch die internationalen übereinkünfte geschaffenen rechtlichen Rahmen nicht teilhaben k?nnen, liegt darin, dass sie nicht über das entsprechende Fachwissen verfügen, um Vertragshandlungen vorzunehmen oder innerstaatliche Rechtsvorschriften zur Umsetzung ihrer vertraglichen Verpflichtungen zu erlassen.
許多國(guó)家無法參加國(guó)際條約框架,因?yàn)樗鼈儾徽莆沼嘘P(guān)專門知識(shí)來執(zhí)行條約行動(dòng)和頒布本國(guó)法,以確保條約承諾得到遵守。
Das Recht, dem der Ursprungsvertrag unterliegt, bestimmt die Wirksamkeit vertraglicher Abtretungsbeschr?nkungen zwischen dem Zessionar und dem Schuldner, das Verh?ltnis zwischen Zessionar und Schuldner, die Voraussetzungen, unter denen die Abtretung dem Schuldner entgegengehalten werden kann, und die befreiende Wirkung einer Leistung durch den Schuldner.
管轄原始合同的法律決定對(duì)受讓人與債務(wù)人之間的轉(zhuǎn)讓在合同上的限制是否有效、受讓人與債務(wù)人之間的關(guān)系、轉(zhuǎn)讓在哪些條件下可對(duì)債務(wù)人發(fā)生效力和債務(wù)人的義務(wù)是否已得到解除。
Die Prüfung ergab au?erdem, dass das Amt für die Koordinierung humanit?rer Angelegenheiten Schwierigkeiten bei der raschen Rekrutierung und Unterstützung von Personal in Notsituationen hatte. Das führte dazu, dass in den Anfangsphasen der Krisen in Osttimor ein Teil des Nothilfepersonals ohne f?rmliche vertragliche Regelung disloziert und die Zahlung von Geh?ltern und Zulagen an 40 Prozent der Mitarbeiter des Amtes in der Region verz?gert wurde.
審計(jì)還表明,人道主義事務(wù)協(xié)調(diào)廳在緊急情況下提供快速征聘和人事支助方面遇到困難,導(dǎo)致在合同安排尚未正式確定的情況下就將工作人員派出,東帝汶危機(jī)早期階段拖欠40%的工作人員的薪金和補(bǔ)助。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動(dòng)生成,部分未經(jīng)過人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問題,歡迎向我們指正。
Diplomatische Animosit?ten zwischen den beiden L?ndern schaukelten sich so weit hoch, dass Usbekistan Flugverbindungen ins Nachbarland blockierte, vertraglich geregelte Gaslieferungen verweigerte, Grenzabschnitte verminte.
兩國(guó)之間的外交敵意升級(jí)到如此程度,以至于烏茲別克斯坦封鎖了與鄰國(guó)的航班連接,拒絕了合同規(guī)定的天然氣供應(yīng),并在邊境地區(qū)開采了地雷。
Trumps ?rger in dem Gespr?ch entspann sich demnach an der Verpflichtung der USA, Flüchtlinge aus einem Lager Australiens in Papua Neuguinea aufzunehmen, eine vertragliche Bindung aus der Zeit Barack Obamas.
特朗普在談話中的憤怒是基于美國(guó)有義務(wù)從巴布亞新幾內(nèi)亞的澳大利亞難民營(yíng)接收難民,這項(xiàng)合同義務(wù)可以追溯到巴拉克奧巴馬時(shí)代。
Die Frauen wird gebrachtet wie eine Maschine, wenn etwas übersehen wurde oder es entwickelt sich eine Behinderung oder Krankheit, w?hrend der Schwangerschaft, waren wir auch vertraglich festgelegt und erwartet, dass das Kind abgetrieben wird.
女性被視為機(jī)器。如果在懷孕期間有所疏漏或者胎兒發(fā)育畸形或有疾病,經(jīng)合同規(guī)定我們也希望打掉這個(gè)孩子。
W?hrend Moskau dort den sowjetischen Machtbereich nach 1945, also gleichsam seine Kriegsbeute, festigen wollte, kam es dem Westen auch darauf an, die Freizügigkeit im Kulturellen und auf dem Bildungssektor vertraglich zu verankern.
莫斯科想在 1945 年后在那里鞏固蘇聯(lián)的權(quán)力范圍,即它的戰(zhàn)利品,可以這么說,西方也想通過合同來鞏固文化和教育部門的行動(dòng)自由。
Und auch das zu Beginn vertraglich festgezurrte Dreiecksverh?ltnis zwischen den Erbauern des Konzerthauses, zwischen den Architekten, der st?dtischen Realisierungsgesellschaft und dem Baukonzern Hochtief, erwies sich als hochproblematisch, so Hamburgs Kultursenatorin Barbara Kisseler.
根據(jù)漢堡文化參議員芭芭拉·基塞勒 (Barbara Kisseler) 的說法,音樂廳的建造者、建筑師、市政實(shí)現(xiàn)公司和 Hochtief 建筑公司之間的三角關(guān)系在合同一開始就固定下來,也被證明存在很大問題。
Man kann ihr natürlich vorwerfen, der Kommission, dass sie da H?rte zeigt und bei anderen Vertragsverletzungen, wie zum Beispiel von Frankreich, das seit Jahren mehr Schulden macht als vertraglich erlaubt ist, da drückt man ein bis zwei Augen zu.
里德爾:當(dāng)然, 你可以指責(zé)委員會(huì)強(qiáng)硬,對(duì)于其他違反條約的行為, 比如法國(guó),它的債務(wù)已經(jīng)超過合同允許的多年,你卻視而不見一兩次。
德語學(xué)習(xí)網(wǎng)
提供大量德語閱讀聽力資源的免費(fèi)在線德語學(xué)習(xí)站點(diǎn)
de.tingroom.com
同濟(jì)大學(xué)-同濟(jì)網(wǎng)
同濟(jì)大學(xué)門戶網(wǎng)站
www.#net
德國(guó)開元網(wǎng)
德國(guó)華人門戶
www.kaiyuan.de
德奧德語
德奧德語
www.mydede.com
中國(guó)德語界
中國(guó)德語界
www.germancn.com
ABCDV德國(guó)網(wǎng)絡(luò)論壇
德國(guó)留學(xué)專業(yè)網(wǎng)站
www.abcdvbbs.net