Die Herbeiführung einer produktiven Vollbesch?ftigung und menschenwürdiger Arbeit für alle ist von zentraler Bedeutung.
實的生產(chǎn)性就業(yè)
人人有體面工作 至關(guān)重要。
Die Herbeiführung einer produktiven Vollbesch?ftigung und menschenwürdiger Arbeit für alle ist von zentraler Bedeutung.
實的生產(chǎn)性就業(yè)
人人有體面工作 至關(guān)重要。
Die Herbeiführung einer produktiven Vollbesch?ftigung und menschenwürdiger Arbeit für alle4 ist von zentraler Bedeutung.
實的生產(chǎn)性就業(yè)
人人有體面工作 至關(guān)重要。
Wir bekr?ftigen daher unsere Entschlossenheit und unsere Pflicht, die Armut zu beseitigen, eine produktive Vollbesch?ftigung zu f?rdern, die soziale Integration zu f?rdern und ein günstiges Umfeld für die soziale Entwicklung zu schaffen.
因此,我們重申有決心責(zé)任消除貧窮,促
全面
生產(chǎn)性就業(yè),促
社會一體化,并建立一個促
社會發(fā)展的有利環(huán)境。
Neben anderen Ma?nahmen bekr?ftigten die Minister ihre Verpflichtung auf die Entwicklung und Umsetzung von Strategien, die jungen Menschen überall eine reale und gleichberechtigte Chance geben, produktive Vollbesch?ftigung und menschenwürdige Arbeit zu finden.
在其他行動方面,部長們重申致力于制訂執(zhí)行戰(zhàn)略,為所有地方的青年提供尋找
生產(chǎn)性就業(yè)
體面工作的
平等機會。
In dieser Hinsicht ermutigen wir die L?nder, die dazu in der Lage sind, mit ihren Konjunkturprogrammen zu einer nachhaltigen Entwicklung, nachhaltigem langfristigem Wachstum, produktiver Vollbesch?ftigung und einer menschenwürdigen Arbeit für alle sowie zur Armutsbeseitigung beizutragen.
在這方面,我們鼓勵那些有能力這樣做的國家利用國家經(jīng)濟刺激一攬子計劃,推動可持續(xù)發(fā)展、可持續(xù)長期增長、促使人人都有的生產(chǎn)性就業(yè)
體面工作
減少貧窮。
Juli 2006 in Genf abgehaltenen Arbeitstagung widmete der Wirtschafts- und Sozialrat den Tagungsteil auf hoher Ebene der Frage der produktiven Vollbesch?ftigung und menschenwürdiger Arbeit für alle und ihren Auswirkungen auf die nachhaltige Entwicklung.
會議期間,理事會高級別部專門討論在國家
國際層次為提供
的生產(chǎn)性就業(yè)創(chuàng)造有利環(huán)境及其對可持續(xù)發(fā)展的影響。
Wir sind uns der Notwendigkeit einer soliden makro?konomischen Politik bewusst, die auf die Aufrechterhaltung hoher wirtschaftlicher Wachstumsraten, Vollbesch?ftigung, Armutsbek?mpfung, Preisstabilit?t und ein dauerhaftes Haushalts- und au?enwirtschaftliches Gleichgewicht ausgerichtet ist, damit die Vorteile des Wachstums allen Menschen und insbesondere den Armen zugute kommen.
我們承認必須實施合理的宏觀經(jīng)濟政策,以期大幅度增強經(jīng)濟增長、全面就業(yè)、消除貧窮、穩(wěn)定物價可持續(xù)的財政平衡與國際收支平衡,以確保增長的好處能夠由大家
享,特別是窮人。
Mit der Verabschiedung der Erkl?rung erkannten die Minister an, dass produktive Vollbesch?ftigung und menschenwürdige Arbeit für alle, wozu Sozialschutz, grundlegende Prinzipien und Rechte bei der Arbeit sowie sozialer Dialog geh?ren, Schlüsselelemente der nachhaltigen Entwicklung für alle L?nder und daher ein vorrangiges Ziel der sozialen Zusammenarbeit sind.
在通過該宣言過程中,部長們強調(diào),向所有人提供的生產(chǎn)性就業(yè)
體面工作,涉及社會保障、基本原則、標準
工作中的權(quán)利以及社會對話,是所有國家實
可持續(xù)發(fā)展的關(guān)鍵因素,因此也是國際合作的優(yōu)先目標。
Wir erkl?ren erneut, dass die makro?konomische Politik auf die Aufrechterhaltung hoher wirtschaftlicher Wachstumsraten, auf Vollbesch?ftigung, Armutsbek?mpfung und eine niedrige und stabile Inflation sowie darauf ausgerichtet sein sollte, innerstaatliche und externe Ungleichgewichte m?glichst gering zu halten, damit die Vorteile des Wachstums allen Menschen, insbesondere den Armen, zugute kommen.
我們重申,宏觀經(jīng)濟政策應(yīng)著眼于維持高經(jīng)濟增長率、就業(yè)、消除貧窮以及穩(wěn)定的低通貨膨脹,并努力減少內(nèi)外失衡情況,確保增長惠及全體人民,特別是窮人。
Wenngleich seit dem Gipfel insgesamt nur schleppende und unausgewogene Fortschritte bei der Senkung der Arbeitslosigkeit erzielt wurden, widmeten die Regierungen und die Zivilgesellschaft, so auch der Privatsektor, doch dem Ziel der Vollbesch?ftigung sowie den Politiken zu Gunsten des Besch?ftigungswachstums verst?rkte Aufmerksamkeit, und die Vollbesch?ftigung wurde wieder als ein erreichbares Ziel angesehen.
雖然自社會首腦會議以來在降低失業(yè)率方面的總體展緩慢而不均勻,但是各國政府以及民間社會包括私營部門更加注意
就業(yè)目標
旨在增加就業(yè)的政策,同時再次認識到
就業(yè)是一個可以實
的目標。
Am Ende des dreit?gigen Tagungsteils verabschiedete der Rat eine Ministererkl?rung über die Herbeiführung produktiver Vollbesch?ftigung und menschenwürdiger Arbeit, in der unterstrichen wurde, dass es dringend erforderlich sei, auf nationaler und internationaler Ebene ein Umfeld zu schaffen, das produktive Vollbesch?ftigung und menschenwürdige Arbeit für alle als Grundlage einer nachhaltigen Entwicklung begünstigt.
在為期三天的高級別部結(jié)束時,理事會通過了一項《部長宣言》, 內(nèi)容涉及實
的生產(chǎn)性就業(yè)
體面工作環(huán)境,它強調(diào)亟需在國家
國際層次創(chuàng)造一個有利于向所有人提供
的生產(chǎn)性就業(yè)
體面工作的環(huán)境,以此作為實
可持續(xù)發(fā)展的基礎(chǔ)。
Sie bekr?ftigten, wie wichtig es sei, im Rahmen der Anstrengungen zur Beseitigung der Armut und zur F?rderung der produktiven Vollbesch?ftigung und sozialen Integration die Ziele des allgemeinen und gerechten Zugangs zu hochwertiger Bildung, des h?chsten erreichbaren k?rperlichen und geistigen Gesundheitszustands und des Zugangs aller Menschen zu gesundheitlicher Grundversorgung zu f?rdern und zu verwirklichen.
他們重申,作為消除貧困、促的生產(chǎn)性就業(yè)、促
社會融合的努力的一部
,推
并實
人人均能平等地獲得高質(zhì)量的教育,實
可以達到的最高水平的身心健康以及人人均能獲得初級保健等目標十
重要。
Mit der Erkl?rung über soziale Entwicklung und dem Aktionsprogramm von Kopenhagen wurde ein neuer Konsens hergestellt, der besagte, dass die Menschen in den Mittelpunkt unserer Bemühungen um nachhaltige Entwicklung zu stellen sind, und wurde eine Verpflichtung zur Beseitigung der Armut sowie zur F?rderung produktiver Vollbesch?ftigung und der sozialen Integration eingegangen, um stabile, sichere und gerechte Gesellschaften für alle Menschen zu schaffen.
《哥本哈根社會發(fā)展宣言》《行動綱領(lǐng)》確立新的共識,對可持續(xù)發(fā)展的關(guān)切以人為重心,保證消除貧窮、促
全面
生產(chǎn)性就業(yè),推動社會一體化以實
對全體穩(wěn)定、安全
公
的社會。
聲明:以上例句、詞性類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動生成,部
未經(jīng)過人工審核,其表達內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點;若發(fā)
問題,歡迎向我們指
。
德語學(xué)習(xí)網(wǎng)
提供大量德語閱讀聽力資源的免費在線德語學(xué)習(xí)站點
de.tingroom.com
同濟大學(xué)-同濟網(wǎng)
同濟大學(xué)門戶網(wǎng)站
www.#net
德國開元網(wǎng)
德國華人門戶
www.kaiyuan.de
德奧德語
德奧德語
www.mydede.com
中國德語界
中國德語界
www.germancn.com
ABCDV德國網(wǎng)絡(luò)論壇
德國留學(xué)專業(yè)網(wǎng)站
www.abcdvbbs.net