Die Abstimmung der im mittelfristigen Plan vorgesehenen T?tigkeiten mit denen der zust?ndigen Sonderorganisationen erfolgt im Wege vorheriger Konsultationen.
中期計(jì)劃的活動(dòng)應(yīng)通過事協(xié)商與有關(guān)專門機(jī)構(gòu)的活動(dòng)協(xié)調(diào)。
Die Abstimmung der im mittelfristigen Plan vorgesehenen T?tigkeiten mit denen der zust?ndigen Sonderorganisationen erfolgt im Wege vorheriger Konsultationen.
中期計(jì)劃的活動(dòng)應(yīng)通過事協(xié)商與有關(guān)專門機(jī)構(gòu)的活動(dòng)協(xié)調(diào)。
Die internen Kontrollen im Bereich des Vertragsmanagements müssen gest?rkt werden, um zu gew?hrleisten, dass der Auftragsh?chstwert nicht ohne vorherige Genehmigung überschritten wird.
合同理方面的內(nèi)部控制需要得到加強(qiáng),確保未經(jīng)事先批準(zhǔn)決不逾越合同上限。
Ist ausnahmsweise keine vorherige Unterrichtung m?glich, so setzt der Vertragsstaat, der die Informationen erh?lt, den übermittelnden Vertragsstaat unverzüglich von der Offenlegung in Kenntnis.
如果在特殊情況下不可能事先通知,接收締國應(yīng)當(dāng)毫不遲延地將披露一事通告提供締國。
Sofern in diesem übereinkommen nichts anderes vorgesehen ist, berührt eine Abtretung ohne vorherige Zustimmung des Schuldners nicht dessen Rechte und Pflichten, einschlie?lich der im Ursprungsvertrag enthaltenen Zahlungsbedingungen.
除本公另有規(guī)定外,未經(jīng)債務(wù)人同意,轉(zhuǎn)讓不影響債務(wù)人的權(quán)利和義務(wù),包括原始合同內(nèi)所載的付款條件。
Mehr als zwei Milliarden Menschen waren im vergangenen Jahrzehnt von solchen Katastrophen betroffen, und die wirtschaftlichen Folgekosten überstiegen im gleichen Zeitraum diejenigen der vier vorherigen Jahrzehnte zusammengenommen.
過去十年來,有20多億人遭受此類災(zāi)害的影響,而在同一期間,經(jīng)濟(jì)損失超過了之四十年經(jīng)濟(jì)損失的總和。
Die Mission vers?umte es au?erdem, vor Abschluss des Vertrags über den Ausschuss für Auftr?ge die vorherige Genehmigung des Beigeordneten Generalsekret?rs für zentrale Unterstützungsdienste als des befugten Bediensteten einzuholen.
援助團(tuán)在締結(jié)合同也沒有通過合同委員會(huì)事先征得受權(quán)官員中央支助事務(wù)的助理秘書長的批準(zhǔn)。
Es habe sich jedoch gezeigt, dass kein Staat in der Lage sei, ohne vorherige Planung und ohne entsprechende Ressourcen einen Friedenssicherungseinsatz innerhalb dieses Zeitraums in die Wege zu leiten.
不過,人們已經(jīng)看到,如果既無預(yù)先規(guī)劃,又無資源可用,沒有一個(gè)國家能夠在這段時(shí)間內(nèi)發(fā)動(dòng)一個(gè)維和行動(dòng)。
Erforderlichenfalls nach vorheriger Absprache veranlasst die Weltorganisation für Tourismus die Aufnahme der von den Vereinten Nationen vorgeschlagenen Gegenst?nde in die Tagesordnung ihrer Generalversammlung beziehungsweise ihres Exekutivrats oder ihrer Nebenorgane.
經(jīng)必要初步協(xié)商,世界旅游組織應(yīng)酌情安排將聯(lián)合國提議的項(xiàng)目列入其大會(huì)、執(zhí)行理事會(huì)或其附屬機(jī)構(gòu)的議程。
Die Um?nderung eines Unterprogramms in seiner Gesamtheit oder die Aufnahme eines neuen Programms in den Programmhaushaltsplan darf nur nach vorheriger Genehmigung durch ein zwischenstaatliches Organ und die Generalversammlung vorgenommen werden.
事沒有得到一個(gè)政府間機(jī)構(gòu)和大會(huì)核可,不得在方案預(yù)算內(nèi)修改整個(gè)次級方案或增列新的方案。
Mit entsprechenden Breitband-Internetverbindungen k?nnen die Simulationen zum Bestandteil von Fernlehrg?ngen gemacht werden, die genau auf eine neue Mission zugeschnitten sind und für die vorherige Schulung von neu rekrutiertem Personal eingesetzt werden.
通過寬帶與互聯(lián)網(wǎng)聯(lián)系,電腦模擬可成為遠(yuǎn)程學(xué)習(xí)課程的一部分,能夠迎合新的行動(dòng)需要,并可用于預(yù)先訓(xùn)練特派團(tuán)的新聘人員。
Trotz seiner Funktion als h?chster Verwaltungsbeamter der Organisation ist der Generalsekret?r nicht befugt, ohne vorherige Genehmigung durch die Mitgliedstaaten Mittel zwischen Programmen umzuschichten oder von den Personalkosten auf die Nichtpersonalkosten zu überführen.
秘書長作為本組織的行政任,如不事先征得會(huì)員國的同意,無權(quán)在各個(gè)方案和人事與非人事費(fèi)用之間調(diào)動(dòng)資金。
Manche Mitarbeiter wurden in Positionen eingesetzt, die nicht ihrer vorherigen Erfahrung entsprechen, beispielsweise in den Zivilverwaltungsanteilen der übergangsverwaltung der Vereinten Nationen in Osttimor (UNTAET) und ?der übergangsverwaltungsmission der Vereinten Nationen im Kosovo (UNMIK).
有些已部署的人員發(fā)現(xiàn)他們的職位與其過去的經(jīng)驗(yàn)不符合,例如在聯(lián)合國東帝汶過渡行政當(dāng)局(東帝汶過渡當(dāng)局)和科索沃特派團(tuán)的民政理部門。
Die Staaten ergreifen wirksame Ma?nahmen, um sicherzustellen, dass ohne die freiwillige und in Kenntnis der Sachlage erteilte vorherige Zustimmung der indigenen V?lker in deren Land oder deren Gebieten keine gef?hrlichen Stoffe gelagert oder entsorgt werden.
國家應(yīng)采取有效措施,確保未經(jīng)土著民族自由、事先和知情同意,不得在土著民族的土地或領(lǐng)土上存放或傾倒危險(xiǎn)材料。
Der ersuchende Vertragsstaat darf Informationen oder Beweismittel, die von dem ersuchten Vertragsstaat zur Verfügung gestellt wurden, nicht ohne dessen vorherige Zustimmung für Ermittlungen, Strafverfolgungen oder Verfahren, die nicht in dem Ersuchen genannt werden, weitergeben oder verwenden.
除請求書中指明的用途外, 未經(jīng)被請求國事先同意, 請求國不得轉(zhuǎn)遞或利用被請求國提供的情報(bào)或證據(jù), 進(jìn)行其他調(diào)查、起訴或訴訟程序。
Eine Umsiedlung darf nur mit freiwilliger und in Kenntnis der Sachlage erteilter vorheriger Zustimmung der betroffenen indigenen V?lker und nach Vereinbarung einer gerechten und fairen Entsch?digung stattfinden, wobei nach M?glichkeit eine Option auf Rückkehr bestehen muss.
未經(jīng)有關(guān)土著民族自由、事先和知情同意,未事先就公正和公平的賠償達(dá)成協(xié)定,未在可能情況下允許作出返回的選擇,不得遷移土著民族。
Auf ihrer neunten Tagung erzielte die Vorbereitungskommission Fortschritte in vielen der auf der vorherigen Tagung aufgeworfenen Fragen und verabschiedete einen weiteren Bericht mit Entwürfen der Finanzvorschriften und der wesentlichen Grunds?tze für ein Amtssitzabkommen zwischen dem Gerichtshof und dem Gastland.
籌備委員會(huì)第九次會(huì)議就上次會(huì)議提出的許多議題取得了進(jìn)展,又通過了一份報(bào)告,內(nèi)載財(cái)務(wù)細(xì)則草案和關(guān)于法院與東道國之間的總部協(xié)定的基本原則草案。
Erforderlichenfalls nach vorheriger Absprache veranlassen die Vereinten Nationen die Aufnahme der von der Weltorganisation für Tourismus vorgeschlagenen Gegenst?nde in die Tagesordnung des Wirtschafts- und Sozialrats beziehungsweise im Einklang mit der jeweiligen Gesch?ftsordnung auch in die Tagesordnung anderer Organe oder Gremien der Vereinten Nationen.
經(jīng)必要初步協(xié)商,聯(lián)合國應(yīng)安排將世界旅游組織提議的項(xiàng)目列入經(jīng)濟(jì)及社會(huì)理事會(huì)議程,或酌情并按照有關(guān)議事規(guī)則,列入聯(lián)合國其他機(jī)關(guān)或機(jī)構(gòu)的議程。
Auch wenn keine betrügerische Absicht vorlag, wurde befunden, dass das Vorgehen dieses leitenden Mitarbeiters den Regeln und Vorschriften der Organisation zuwiderlief, die verlangen, dass jegliche externe T?tigkeit der vorherigen Genehmigung durch den Generalsekret?r bedarf und dass das Eigentum der Organisation ausschlie?lich für dienstliche Zwecke benutzt werden darf.
盡此事沒有欺詐的意圖,但該理人員的行動(dòng)卻違反了本組織的規(guī)章,任何外界活動(dòng)都需事先得到秘書長的許可,及本組織的財(cái)產(chǎn)只能用于公務(wù)。
Die Staaten verst?ndigen sich und kooperieren nach Treu und Glauben mit den betroffenen indigenen V?lkern, über deren eigene repr?sentativen Institutionen, um ihre freiwillige und in Kenntnis der Sachlage erteilte vorherige Zustimmung zu erhalten, bevor sie Gesetzgebungs- oder Verwaltungsma?nahmen beschlie?en und durchführen, die sich auf diese V?lker auswirken k?nnen.
國家在通過和執(zhí)行可能影響到土著民族的立法或行政措施,應(yīng)通過土著民族自己的代表機(jī)構(gòu)誠心誠意地與有關(guān)土著民族協(xié)商合作,征得他們自由、事先和知情同意。
Die Staaten haben durch gemeinsam mit den indigenen V?lkern entwickelte wirksame Mechanismen, die gegebenenfalls die Rückerstattung einschlie?en, Wiedergutmachung zu leisten für das kulturelle, geistige, religi?se und spirituelle Eigentum, das diesen V?lkern ohne ihre freiwillige und in Kenntnis der Sachlage erteilte vorherige Zustimmung oder unter Versto? gegen ihre Gesetze, Traditionen und Br?uche entzogen wurde.
國家應(yīng)通過與土著民族共同制定的有效機(jī)制,對未經(jīng)土著民族自由、事先和知情同意,或違反其法律、傳統(tǒng)和習(xí)俗奪走的土著文化、知識(shí)、宗教和精神財(cái)產(chǎn)予補(bǔ)償,也可包括歸還原物。
聲明:上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動(dòng)生成,部分未經(jīng)過人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問題,歡迎向我們指正。
德語學(xué)習(xí)網(wǎng)
提供大量德語閱讀聽力資源的免費(fèi)在線德語學(xué)習(xí)站點(diǎn)
de.tingroom.com
同濟(jì)大學(xué)-同濟(jì)網(wǎng)
同濟(jì)大學(xué)門戶網(wǎng)站
www.#net
德國開元網(wǎng)
德國華人門戶
www.kaiyuan.de
德奧德語
德奧德語
www.mydede.com
中國德語界
中國德語界
www.germancn.com
ABCDV德國網(wǎng)絡(luò)論壇
德國留學(xué)專業(yè)網(wǎng)站
www.abcdvbbs.net