Er besitzt die Qualifikation für eine Aufgabe.
他具有擔(dān)任一項(xiàng)任務(wù)的能力(或資格)。
Er besitzt die Qualifikation für eine Aufgabe.
他具有擔(dān)任一項(xiàng)任務(wù)的能力(或資格)。
Durch Fortbildungen in forensischer Prüfung, IKT und Kommunikation wird die Qualifikation der Mitarbeiter erheblich gesteigert werden.
通過索證審計(jì)、信息和通信技通信
面的
訓(xùn),工作人員的技能將得到大大的提
。
1 Bei der Auswahl eines Sonderbeauftragten sollte der Generalsekret?r den Managementf?higkeiten gleiches Gewicht beimessen wie anderen Qualifikationen und Kenntnissen.
1 在挑選特別代表時(shí),相對(duì)于其他資格和技能,秘書長應(yīng)同樣優(yōu)先考慮管理能力。
Bei der Festlegung der Gehaltsstufen der ausgew?hlten Bewerber gab es Ungereimtheiten, und in den meisten F?llen waren die Qualifikationen und die Erfahrung der Bewerber nicht überprüft worden.
在確定選定人選的薪等時(shí),沒有一貫性,大多數(shù)情況下,也沒有對(duì)人選的資格和經(jīng)歷進(jìn)行背景核查。
Dieses Gremium würde aus etwa 15?unabh?ngigen Sachverst?ndigen (beispielsweise drei pro Region) bestehen, die auf Grund ihrer Qualifikationen für eine einmal erneuerbare Amtszeit von drei Jahren bestellt würden.
這一咨詢委員會(huì)或小組將由大約15名個(gè)人身份的獨(dú)立專家組成(例如每個(gè)區(qū)域3名),按自己的能力獲得任命,任期三年,可連任一次。
Assoziierte Mitarbeiter werden nach Ma?gabe ihrer Qualifikationen und im Einklang mit den durch den Direktor festgelegten und vom Rat gebilligten Kriterien und Verfahren für einen festen Zeitraum bestimmt.
聯(lián)系合作者的指定,應(yīng)依據(jù)其資格、和院長制訂并經(jīng)理事會(huì)核可的標(biāo)準(zhǔn)和程序給予定期任命。
Die erste Analyse und die Projektplanung selbst werden zus?tzlich zu einem vollen Verst?ndnis der einschl?gigen Bestimmungen des Seerechtsübereinkommens Qualifikationen auf dem Gebiet der Hydrografie und der Geowissenschaften erfordern.
進(jìn)行初步評(píng)估和制定項(xiàng)目計(jì)劃本身,除了需要充分了解公約的有關(guān)規(guī)定之外,還需要具備水文學(xué)和地球科學(xué)面的資格。
Ferner musste der Prozess der Auswahl der Auftragnehmer verbessert werden, da das Zentrum sich auf eine Liste von Auftragnehmern stützte, deren Qualifikationen nicht von unabh?ngiger Stelle überprüft worden waren.
此外,應(yīng)加強(qiáng)挑選包商的程序,因?yàn)槿司又行囊蕾嚢堂麊?,但卻從來沒有對(duì)這些包商的能力進(jìn)行過獨(dú)立的核實(shí)。
Ferner hatte er bei seiner Einstellung auf betrügerische Weise von einem akademischen Titel Gebrauch gemacht und über seine Leistungen gelogen, und die Leitung der Mission stellte ihn ein, ohne seine Qualifikationen nachzuprüfen.
科索沃特派團(tuán)的管理層沒有核實(shí)他的資格就雇用了他。
Es sollten verst?rkte Bemühungen unternommen werden, die Qualifikationen und technischen F?higkeiten der Arbeitskr?fte zu steigern, die Verfügbarkeit von Finanzmitteln für Unternehmen zu verbessern, ?ffentlich-private Konsultationsmechanismen zu erm?glichen und die gesellschaftliche Verantwortung der Unternehmen zu f?rdern.
應(yīng)加緊努力,提人力資源的技能和技
能力,增加為企業(yè)提供的資金,促進(jìn)公私協(xié)商機(jī)制,推動(dòng)企業(yè)承擔(dān)社會(huì)責(zé)任。
Im Rahmen meiner Bemühungen um die Umsetzung meines Berichts über die Konfliktpr?vention haben die Vereinten Nationen gemeinsam mit den Mitgliedstaaten Projekte durchgeführt, die darauf gerichtet waren, staatliche Bedienstete und Partner in der Zivilgesellschaft mit besseren Qualifikationen und Kapazit?ten auszustatten.
在執(zhí)行我關(guān)于預(yù)防沖突問題報(bào)告的工作中,聯(lián)合國已就一系列項(xiàng)目與會(huì)員國展開合作,加強(qiáng)國家政府官員和民間管理人員的技能和能力。
Der Bereich Personalmanagement ist sich bewusst, wie wichtig die Berücksichtigung der Qualifikationen und Kompetenzen der Bediensteten ist, um die Wirksamkeit dieses Programms sicherzustellen, und sorgt dafür, dass geeignete Systeme zum Abruf dieser Informationen vorhanden sind, wenn die Mobilit?tspolitik in vollem Umfang umgesetzt wird.
人力資源管理廳認(rèn)識(shí)到須考慮工作人員的技能和資格,確保這項(xiàng)
案取得成效,并正在采取必要措施,確保隨著人事流動(dòng)政策的全面執(zhí)行,能夠建立適當(dāng)?shù)南到y(tǒng),提供這些信息。
Die unzureichende Ausbildung des Personals, das sich mit den Bedürfnissen von Frauen in Situationen bewaffneter Konflikte oder als Flüchtlinge befasst, namentlich der Mangel an konkreten Programmen für die Heilung der Frauen von Traumata und für die Vermittlung von Qualifikationen, stellt weiterhin ein Problem dar.
在處理陷入武裝沖突的婦女或難民婦女的需要面,有關(guān)人員的訓(xùn)練不足,例如缺乏治療婦女創(chuàng)傷和技能訓(xùn)練的具體
案仍然是個(gè)問題。
Um sicherzustellen, dass die jugendlichen Pflegepersonen weiter die Schule besuchen, Qualifikationen erwerben und die Chance zum Einkommenserwerb haben, sollen die Regierungen wirtschaftliche und soziale Unterstützung für die auf jugendliche Pflegepersonen angewiesenen Familien sowie Hilfe zur Verbesserung der Betreuung zu Hause und in der Gemeinschaft bereitstellen.
為確保年輕的照顧者繼續(xù)求學(xué),增長技能,并有機(jī)會(huì)賺取收入,政府應(yīng)當(dāng)向那些依賴年輕照顧者的家庭提供經(jīng)濟(jì)和社會(huì)支助,并支持改進(jìn)家庭和社區(qū)照料。
Er fordert die Parteien nachdrücklich zur strikten Einhaltung der gesetzten Fristen auf, insbesondere für die Regelung der Frage der Qualifikationen für das Pr?sidentenamt der Republik und für den Beginn der Entwaffnung aller paramilit?rischen Gruppen und Milizen, im Einklang mit dem Abkommen von Linas-Marcoussis, sowie für die Zerschlagung der Jugendbanden, die die ?ffentliche Ordnung gef?hrden.
它促請(qǐng)各嚴(yán)格遵守預(yù)定的期限,尤其要解決共和國總統(tǒng)的當(dāng)選資格問題,并按照《利納-馬庫錫協(xié)定》著手解除所有準(zhǔn)軍事集團(tuán)
民兵的武裝和解散具有破壞作用的青年團(tuán)伙。
Um eine gr??ere Transparenz und Fairness bei der Rekrutierung zu gew?hrleisten, erkl?rte sich der Bereich Personalmanagement au?erdem damit einverstanden, dass die Manager Evaluierungskriterien anwenden sollen, die vor der Stellenausschreibung festgelegt wurden, dass die für vergleichbare Stellen erforderlichen Qualifikationen und Erfahrungen zu standardisieren sind und dass die bestehenden Qualifikationsvoraussetzungen für die Ernennung von Bediensteten auf h?herrangige Stellen sorgf?ltig zu überprüfen sind.
為了加強(qiáng)征聘工作的透明度和公平,人力資源管理廳還同意管理員應(yīng)利用出缺通知公布前制定的評(píng)審標(biāo)準(zhǔn);使相似員額所要求的資格和經(jīng)驗(yàn)標(biāo)準(zhǔn)化;認(rèn)真審查對(duì)任命工作人員擔(dān)任更職等職位的現(xiàn)行資格要求。
Um das Missverh?ltnis zwischen den Qualifikationen, die die Jugendlichen besitzen, und den speziellen Anforderungen der von der Globalisierung gepr?gten Arbeitsm?rkte zu beseitigen, sollen die Regierungen mit entsprechender Unterstützung seitens der internationalen Gemeinschaft sowohl für die schulische als auch für die au?erschulische Bildung Finanzmittel bereitstellen und Chancen er?ffnen, damit die Jugendlichen die erforderlichen Qualifikationen, unter anderem auch im Rahmen von Qualifizierungsprogrammen, erwerben k?nnen.
受全球化影響,勞動(dòng)力市場出現(xiàn)了種種專門的需求,與青年掌握的技能產(chǎn)生差異,為克服這種差異,各國政府應(yīng)當(dāng)在國際社會(huì)的適當(dāng)支持下,在正規(guī)和非正規(guī)教育領(lǐng)域?yàn)榍嗄晏峁┵Y金和機(jī)會(huì),包括開辦各種技能發(fā)展案,使之獲得必要的技能。
Anerkennen, dass die Regierungen die oberste Verantwortung für die Bereitstellung oder Gew?hrleistung des Zugangs zu einer sozialen Grundversorgung für alle haben; nachhaltige, armenfreundliche Gesundheits- und Bildungssysteme aufbauen, durch die F?rderung der Gemeinwesenpartizipation an der Planung und Verwaltung der sozialen Grundversorgung, so auch an der Gesundheitsf?rderung und Krankheitsvorbeugung; die Ans?tze zur Deckung lokaler Bedürfnisse diversifizieren, unter m?glichst weitgehender Nutzung vor Ort vorhandener Qualifikationen und Ressourcen.
確認(rèn)政府的主要責(zé)任是提供或確保人人獲得基本社會(huì)服務(wù);發(fā)展可持續(xù)和有利窮人的保健和教育制度,即通過促進(jìn)社區(qū)參與規(guī)劃和管理基本社會(huì)服務(wù),包括促進(jìn)保健服務(wù)和預(yù)防疾病,采取多種辦法滿足地
的需要,同時(shí)盡量利用地
的技能和資源。
Nachhaltige armenfreundliche Wachstumsstrategien erarbeiten und umsetzen, die den in Armut lebenden Frauen und M?nnern gr??ere M?glichkeiten an die Hand geben und sie besser dazu bef?higen, ihre Lebensumst?nde zu verbessern; Teil dieser Strategien sollte ein verbesserter Zugang zu Produktionsressourcen und Mikrokrediten sowie die Schaffung von Programmen zur Produktivit?tssteigerung und zur Verbesserung der Kenntnisse, der beruflichen Qualifikationen und der F?higkeiten sein.
制訂和執(zhí)行可持續(xù)扶持窮人的成長戰(zhàn)略,提
生活貧困婦女和男子改善生活的潛力和能力,這種戰(zhàn)略包括增進(jìn)獲得生產(chǎn)性資源和微額資金的機(jī)會(huì)
制訂提
生產(chǎn)力
加強(qiáng)知識(shí)、技能和能力的
案。
Die Organisation der Vereinten Nationen für industrielle Entwicklung setzt ihre Hilfe für die am wenigsten entwickelten L?nder mit Programmen fort, die die Lenkungsprozesse in der Industrie und die institutionelle Infrastruktur verbessern, die kleinen und mittleren Unternehmen st?rken, die technologischen Kapazit?ten modernisieren, die Qualifikationen im Bereich moderner Technologien und den Zugang zu diesen erweitern, Handels- und Exportkapazit?ten aufbauen und Ma?nahmen zu Gunsten von Energieeffizienz und einer "saubereren" Produktion einleiten.
工發(fā)組織繼續(xù)通過改善工業(yè)施政和體制基礎(chǔ)結(jié)構(gòu)、強(qiáng)化中小型企業(yè)、提升技能力、加強(qiáng)技能和獲得現(xiàn)代技
的渠道、建立貿(mào)易和出口能力和采取節(jié)能
清潔生產(chǎn)措施等
案來援助最不發(fā)達(dá)國家。
聲明:上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動(dòng)生成,部分未經(jīng)過人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問題,歡迎向我們指正。
德語學(xué)習(xí)網(wǎng)
提供大量德語閱讀聽力資源的免費(fèi)在線德語學(xué)習(xí)站點(diǎn)
de.tingroom.com
同濟(jì)大學(xué)-同濟(jì)網(wǎng)
同濟(jì)大學(xué)門戶網(wǎng)站
www.#net
德國開元網(wǎng)
德國華人門戶
www.kaiyuan.de
德奧德語
德奧德語
www.mydede.com
中國德語界
中國德語界
www.germancn.com
ABCDV德國網(wǎng)絡(luò)論壇
德國留學(xué)專業(yè)網(wǎng)站
www.abcdvbbs.net