Anna hat einen Gebrauchtwagen in Zahlung genommen.
安娜折價(jià)回收了一個(gè)舊汽車。
Anna hat einen Gebrauchtwagen in Zahlung genommen.
安娜折價(jià)回收了一個(gè)舊汽車。
Er wurde zur Zahlung einer Geldstrafe verurteilt.
他被處以罰款。
Der H?ndler hat das alte Auto in Zahlung genommen.
這商人將舊汽車折價(jià)收進(jìn)。
Darüber hinaus enden diese Zahlungen mit dem Tod des Mitglieds oder ehemaligen Mitglieds.
外,參與人或前參與人死亡后,
款均應(yīng)停止。
Er kauft sich ein neues Auto und gibt das alte in Zahlung.
他將舊汽車折價(jià)買新汽車。
Bei allen drei Indikatoren - Kassenbest?nde, Verbindlichkeiten gegenüber Mitgliedstaaten sowie ausstehende Zahlungen von Mitgliedstaaten - sind weitere Verbesserungen zu verzeichnen.
所有3個(gè)指標(biāo)——現(xiàn)金、欠會(huì)員務(wù)和會(huì)員
拖欠會(huì)費(fèi)狀況——繼續(xù)改善。
Solange dem Schuldner die Abtretungsanzeige nicht zugegangen ist, ist er berechtigt, durch Zahlung nach Ma?gabe des Ursprungsvertrags befreiend zu leisten.
務(wù)人在收到轉(zhuǎn)讓通知前,有權(quán)根據(jù)原始合同
款而解除其義務(wù)。
In au?ergew?hnlichen F?llen kann das Gericht jedoch die Zahlung eines h?heren Entsch?digungsbetrags anordnen, wenn dies nach Auffassung des Gerichts gerechtfertigt ist.
遇有特殊情形而法庭認(rèn)為有正當(dāng)理由時(shí),得命令給較高
賠償。
Als Ergebnis der Prüfung nutzt die MONUC nun Rabatte für frühzeitige Zahlung und hat eine Datenbank zur Erleichterung der Bewertung von Vertragsnehmern entwickelt.
由于進(jìn)行了這次審計(jì),目前聯(lián)剛觀察團(tuán)利用了早款折扣,并建立一個(gè)數(shù)據(jù)庫以便利對(duì)承包商進(jìn)行評(píng)估。
Der Rat betont, dass es gilt, sich dringend mit den entscheidenden Fragen der Auslandsverschuldung und der Zahlung der ausstehenden Bezüge der Staatsbeamten auseinanderzusetzen.
安理會(huì)強(qiáng)調(diào)需要緊急解決償還外和支
拖欠
公務(wù)員薪金這些關(guān)鍵問題。
Eine umfassende Prüfung der von der Kommission bereitgestellten Gehaltsbuchhaltungsdienste ergab, dass die Regelungen für die überprüfung, Bearbeitung und Verbuchung von Zahlungen und Zulagen Schwachstellen aufwiesen.
對(duì)非洲經(jīng)委會(huì)薪給服務(wù)工作進(jìn)行了全面
審計(jì),結(jié)果發(fā)現(xiàn),在核實(shí)、處理和記錄薪資和津貼安排中存在著薄弱之處。
Da im Nordwesten Somalias keine Bankdienste zur Verfügung standen, bedienten sich die Organisationen der Vereinten Nationen der ?rtlichen Geldwechsler, um Zahlungen vor Ort zu t?tigen.
由于索馬里西北部沒有銀行設(shè)施,聯(lián)合各機(jī)構(gòu)只能通過“貨幣商販”在當(dāng)?shù)?span id="o5iyqy1" class="key">
款。
Leistet der Schuldner nach Ma?gabe der Anzeige eine Zahlung, so kann er nur in Bezug auf den bezahlten Teil oder den bezahlten ungeteilten Anspruch befreiend leisten.
務(wù)人根據(jù)通知
款
,
務(wù)人義務(wù)
解除范圍僅限于其所
部分或所
未分割權(quán)益。
Folglich gingen die Feldbüros Vereinbarungen ein, die den nach jeweiligem innerstaatlichem Recht zahlbaren Betrag bei weitem übersteigen und das UNHCR auf lange Sicht zu Zahlungen in Millionenh?he verpflichten.
結(jié)果,外地辦事處達(dá)成協(xié)定遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出根據(jù)
家法律規(guī)定所能支
數(shù)額,迫使難民署長期支
數(shù)以百萬計(jì)
美元。
Geht dem Schuldner eine Anzeige der Abtretung einer oder mehrerer nachfolgenden Abtretungen zu, so kann der Schuldner durch Zahlung nach Ma?gabe der Anzeige der letzten nachfolgenden Abtretung befreiend leisten.
務(wù)人收到一次或多次后繼轉(zhuǎn)讓
通知
,
務(wù)人根據(jù)最后一次這
后繼轉(zhuǎn)讓
通知
款而解除其義務(wù)。
Dieses übereinkommen l?sst ein gegebenenfalls nach dem Frachtvertrag oder dem anwendbaren Recht bestehendes Recht des Bef?rderers oder einer ausführenden Partei unberührt, die Güter zur Sicherung der Zahlung geschuldeter Betr?ge zurückzubehalten.
本公約規(guī)定概不影響承運(yùn)人或履約方可以根據(jù)運(yùn)輸合同或準(zhǔn)據(jù)法留置貨物,為應(yīng)
款
償
獲得擔(dān)保
權(quán)利。
Absatz 1 berührt nicht die nach anderen Rechtsnormen als diesem übereinkommen bestehenden Erfordernisse bezüglich der Form oder der Registrierung der übertragung von Sicherungsrechten, welche die Zahlung der abgetretenen Forderung gew?hrleisten.
關(guān)于所轉(zhuǎn)讓應(yīng)收款任何
款擔(dān)保權(quán)利,本公約以外法律規(guī)則對(duì)其轉(zhuǎn)移形式或登記有任何要求
,本條第1款不影響
要求。
Das System der internen Belege erm?glicht es einem Büro an einem bestimmten Dienstort, auf Ersuchen und im Namen eines Büros an einem anderen Dienstort Zahlungen vorzunehmen oder andere Finanztransaktionen durchzuführen.
部門間轉(zhuǎn)帳憑單系統(tǒng),使一個(gè)工作地點(diǎn)部門可以應(yīng)不同工作地點(diǎn)另一個(gè)部門
請求或代表該部門
款或執(zhí)行其他財(cái)務(wù)事項(xiàng)。
Gegenstand: Wirksamkeit der internen Kontrollen der Auswahl und Bearbeitung von H?rtef?llen für die Gew?hrung von Leistungen sowie Einhaltung und Relevanz der geltenden Richtlinien und Verfahren für Zahlungen aus dem H?rtefonds
評(píng)價(jià)在選擇和處理緊急案件款過程中適用
內(nèi)部管制
效力; 并確定緊急基金
款
既定政策和程序
遵守情況和相關(guān)性。
Wird eine Sache zurückverwiesen, so kann das Gericht für einen durch die Verfahrensverz?gerung verursachten Schaden die Zahlung einer Entsch?digung an den Kl?ger anordnen, deren H?he drei Monate des Nettogrundgehalts nicht übersteigen darf.
對(duì)于發(fā)回案件,法庭得命令對(duì)申請人因程序稽延所受
損害給
賠償,其數(shù)額以不超過申請人三個(gè)月基薪凈額為度。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動(dòng)生成,部分未經(jīng)過人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問題,歡迎向我們指正。
德語學(xué)習(xí)網(wǎng)
提供大量德語閱讀聽力資源的免費(fèi)在線德語學(xué)習(xí)站點(diǎn)
de.tingroom.com
同濟(jì)大學(xué)-同濟(jì)網(wǎng)
同濟(jì)大學(xué)門戶網(wǎng)站
www.#net
德國開元網(wǎng)
德國華人門戶
www.kaiyuan.de
德奧德語
德奧德語
www.mydede.com
中國德語界
中國德語界
www.germancn.com
ABCDV德國網(wǎng)絡(luò)論壇
德國留學(xué)專業(yè)網(wǎng)站
www.abcdvbbs.net